Nina Z.
Your Next Marvel Hero is Here- To SAVE Your Movie Time
Years of experience: 8
- angol maláj
-
Malajzia20:49
-
Rate per min. $2.50 USD
I used to translate English subtitles into Malay language. I translate them to 'how it supposed to sound' in Malay, not 'robotically' into Malay.
Also, I used to time coding process- as the available English subtitles are usually short coded time. Great and sufficient timing is super important for me.
Checking/editing/QC subtitle also is a routine for me. As I ALWAYS QC my translated subtitle to ensure i don't get the wrong meaning of translation and got a nice perfect timing.
Also, I used to time coding process- as the available English subtitles are usually short coded time. Great and sufficient timing is super important for me.
Checking/editing/QC subtitle also is a routine for me. As I ALWAYS QC my translated subtitle to ensure i don't get the wrong meaning of translation and got a nice perfect timing.
Subtitling software:
- Subtitle Edit
- Aegisub
Specializing in:
- Nyelvészet
- Orvosi (általános)
- Biológia (biotechnológia, biokémia, mikrobiológia)
- Főzés / konyha
- Zene
- Szleng