Membre depuis Sep '05

Langues de travail :
espagnol vers polonais
polonais vers espagnol
français vers polonais
anglais vers polonais

Kasia Platkowska
JUST TRUST ME: YOU WILL NOT REGRET!

Madrid, Madrid, Espagne
Heure locale : 15:57 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : polonais Native in polonais, espagnol Native in espagnol
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews

 Your feedback
What Kasia Platkowska is working on
info
May 3, 2018 (posted via ProZ.com):  Privacy notice, >8000 words, EN>PL, for a global brand. ...more »
Total word count: 0

Message de l'utilisateur
Traductor español polaco polaco español, PROZ certified translator
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Énergie / génération d'électricitéMécanique / génie mécanique
Ingénierie : industrielConstruction / génie civil
Entreprise / commerceFinance (général)
Droit : contrat(s)Droit (général)
Économie

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 1109, Réponses aux questions : 396, Questions posées : 170
Historique des projets 21 projets indiqués
Détails du projetRésumé du projetConfirmation

Translation
Volume : 200000 words
Terminé : Mar 2011
Languages:
espagnol vers polonais
manuales técnicos de montaje y funcionamiento de aerogeneradores

manuales técnicos de montaje de aerogeneradores para uno de los principales fabricantes internacionales de aerogeneradores y líder en el sector de fabricación, venta e instalación de turbinas eólicas en España (fechas: 2006 - 2011)

Énergie / génération d'électricité, Électronique / génie électronique, Construction / génie civil
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 999999 words
Terminé : Dec 2010
Languages:
polonais vers espagnol
espagnol vers polonais
publicaciones técnicas de la intranet corporativa

traducciones de índole técnica para la intranet corporativa de uno de los principales grupos de infraestructuras y construcción del mundo (notas de prensa, análisis, reportajes e informes sobre la actividad del Grupo, descripciones técnicas de proyectos y adjudicaciones, etc.) (es>pl, eng>pl, pl>es) (proyecto iniciado a principios de 2007 y continuado actualmente) (999.999.999 pal.) 2007-2010

Mécanique / génie mécanique, Construction / génie civil, Architecture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 999999 words
Terminé : Dec 2010
Languages:
français vers polonais
polonais vers espagnol
espagnol vers polonais
MIS PROYECTOS: CONSULTEN MI CV

PARA VER TODOS MIS PROYECTOS Y TRADUCCIONES LES INVITO A DESCARGAR MI CURRICULUM VITAE.

Mécanique / génie mécanique, Énergie / génération d'électricité, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Interpreting
Volume : 0 days
Terminé : Jul 2009
Languages:
espagnol vers polonais
interpretaciones consecutivas en el ámbito de prevención de riesgos laborales

interpretaciones consecutivas en el ámbito de prevención de riesgos laborales (interpretaciones de cursos de formación impartidos por MAPFRE): aspectos generales de prevención, identificación de productos químicos, trabajos en altura; equipos de trabajos en altura y sistemas anticaída, equipos de protección individual, trabajos de soldadura y oxicorte, manejo de carretillas elevadoras, manejo de equipos de elevación de cargas: puentes grúa, grúas torre, eslingado de cargas, mantenimiento de eslingas y demás elementos de anclaje de cargas, ergonomía; manejo manual de cargas y exposición a posturas forzadas, patologías asociadas a la manipulación manual de cargas, exposición a ruido; manejo, manutención y almacenamiento de máquinas y cuchillos, utilización de las máquinas de corte (es>pl); 2006, 2009

Mécanique / génie mécanique, Mécanique / génie mécanique, Automation et robotique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 0 days
Terminé : Jul 2009
Languages:
espagnol vers polonais
polonais vers espagnol
interpretaciones en el ámbito de la maquinaria para plásticos

• interpretaciones en el ámbito de la maquinaria para plásticos (extrusoras, lavaderos, molinos para plásticos, compactadoras, silos, granceadoras, mezcladoras, centrifugas, soldadoras, rebobinadoras, prensas para fardos, impresoras flexográficas, cortadoras para bolsas y sacos, parafinadoras de papel, laminadoras, troqueladoras, etc.) para la empresa PHU MARCIN SP. Z O.O. (pl>es, es>pl); 2009

Mécanique / génie mécanique, Matériaux (plastique, céramique, etc.), Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 30000 words
Terminé : Dec 2008
Languages:
maquinaria para la industria cárnica

manuales técnicos de maquinaria para la industria cárnica (prensas de carne, prensas de pluma, equipos y sistemas de combustión, tolvas, tamices rotatorios, molinos de harina cárnica, trituradoras y pre-trituradoras de crudos, sistemas de recuperación de condensados, transportadores sinfín, etc.) (es>pl) 2006-2008

Mécanique / génie mécanique, Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15000 words
Terminé : Oct 2007
Languages:
polonais vers espagnol
Reglamentos técnicos del Ministerio de Economía de Polonia

traducciones de reglamentos técnicos elaborados por el Ministerio de Economía de Polonia para instituciones de la Unión Europea (descripciones, usos y aplicaciones de diferentes instrumentos de medición tales como: taxímetros, tanques de medición, reglas, galgas, boquillas de medición, plomadas y niveles, etc.

Transport / expédition, Automation et robotique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 20000 words
Terminé : May 2007
Languages:
espagnol vers polonais
traducciones para el Ministerio de Fomento y el Ministerio de Asuntos Exteriores

traducciones para el Ministerio de Fomento (infraestructuras, fondos y programas de la Unión Europea, etc.) y el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España (2006-2007)

Sciences sociales, sociologie, éthique, etc., Droit (général), Gouvernement / politique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15000 words
Terminé : May 2006
Languages:
Prevención de Riesgos Laborales, aplacado y colocación de fachadas

traducciones técnicas en el ámbito de la Prevención de Riesgos Laborales. Campos: electricidad, construcción, industria cárnica, manuales de instrucciones y procedimientos operativos de seguridad para los trabajos de aplacado de fachada así como para el montaje y colocación de los sistemas de fachada integral ventilada (F.I.V) (es>pl) (>15.000 pal.); 2006

Architecture, Construction / génie civil
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10000 words
Terminé : May 2006
Languages:
français vers espagnol
documentos sobre el tratamiento de agua (desenlodamiento de embalses)

traducción técnica en el ámbito del tratamiento de agua (desenlodamiento de embalses) con vistas a presentar una patente europea (fr>es) (aprox. 10.000 pal.);

Droit : brevets, marques de commerce, copyright, Ingénierie (général), Droit : brevets, marques de commerce, copyright
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 30000 days
Terminé : Mar 2006
Languages:
manuales de instrucciones sobre sistemas y componentes hidráulicos

manuales de instrucciones de bloques de válvulas, válvulas y filtros para sistemas hidráulicos, sistemas de mando, tubos y accesorios hidráulicos (pl>es) (aprox. 30.000 pal.); 2005-2006

Ingénierie : industriel, Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10000 words
Terminé : Nov 2005
Languages:
manuales técnicos de motores de inducción para aplicaciones en minería

manuales de usuario (documentación técnica y de manejo de motores de inducción para aplicaciones en minería), ámbitos lingüísticos: electricidad, minería, maquinaria, hidráulica (pl>es)

Automation et robotique, Énergie / génération d'électricité, Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15000 words
Terminé : Jun 2005
Languages:
polonais vers espagnol
informe financiero y técnico

traducción del informe de la actividad de una de las empresas de construcción más importantes de Polonia. Ámbitos: obra civil, metalurgia e industria siderúrgica, finanzas, economía, comercio, derecho, protección medioambiental (aspectos legales) (pl>es.) (aprox.15.000 pal.); 2005

Finance (général), Construction / génie civil
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 0 days
Languages:
polonais vers espagnol
Catálogos de equipos y dispositivos de energía solar

Catálogos de equipos y dispositivos de energía solar (colectores solares, sistemas de control, sistemas de montaje, accesorios, etc.)

Énergie / génération d'électricité, Construction / génie civil
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 16000 words
Duration: Apr 2008 to Dec 2009
Languages:
espagnol vers polonais
Traducciones de contenidos de adjudicaciones y notas de prensa

Traducciones de contenidos de adjudicaciones y notas de prensa para la primera ingeniería multidisciplinar en España y empresa de referencia internacional en Ingeniería Civil y Arquitectura, Ingeniería Aeroespacial, Aeronáutica y Vehículos, Sistemas de Actuación y Control, Energía y Procesos e Ingeniería Naval.

Télécommunications, Ingénierie (général), Construction / génie civil
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 20000 words
Languages:
espagnol vers polonais
Máquinas flejadoras

Manuales de uso y mantenimiento de flejadoras y sus accesorios.

Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 50000 words
Duration: Apr 2008 to Jun 2008
Languages:
espagnol vers polonais
Maquinaria de elevación, maquinaria de corte, mezcladoras industriales

Conjunto de manuales técnicos e instrucciones de uso de maquinaria de elevación (montacargas, diferentes tipos de elevadores, transpaletas, cabrestantes, grúas y plataformas), mezcladoras industriales, maquinaria de corte (tronzadoras de madera y cerámica, cortadoras de gasolina), etc. para una de las primeras empresas españolas especializada en fabricación de maquinaria para la construcción.

Mécanique / génie mécanique, Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 8000 words
Languages:
• manuales y catálogos de sistemas de encofrado y andamiaje

manuales y catálogos de sistemas de encofrado y andamiaje (es>pl) (aprox. 8000 pal.);

Énergie / génération d'électricité
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 50000 words
Duration: Jan 2006 to Dec 2008
Languages:
espagnol vers polonais
traducciones para la oficina bancaria virtual

traducciones de textos para la oficina bancaria virtual de una de las mayores entidades bancarias de España (tarjetas de crédito/débito, domiciliaciones, pago de nóminas, impuestos, cuentas, depósitos, transferencias, cartera de efectos, factoring, contratos bancarios, transacciones bursátiles, reglamentos bancarios, etc.) (es>pl) (>50.000 pal.; proyecto realizado en los años 2006-2008)

Finance (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 30000 words
Duration: Mar 2006 to Dec 2010
Languages:
espagnol vers polonais
software médico de ODONTOLOGÍA

traducción técnica de un software médico de ODONTOLOGÍA (es>pl) (aprox. 30.000 pal.); 2006-2010

Médecine : médicaments, Médecine : dentisterie
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 35000 days
Duration: Jan 2007 to Mar 2008
Languages:
espagnol vers polonais
polonais vers espagnol
modelos de contratos bancarios

traducciones de modelos de contratos bancarios (préstamos, cuentas corrientes, cuentas de crédito, etc.) para una de las mayores entidades bancarias de España (es>pl, pl>es) (>35.000 pal.); 2007-2008

Finance (général)
 Pas de commentaire.


Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 7
Glossaires 1-glosario técnico, 2-glosario jurídico/financiero, 3-glosario médico
Études de traduction PhD - DEA Universidad Complutense Madrid
Expérience Années d'expérience en traduction : 24. Inscrit à ProZ.com : Jun 2005. Devenu membre en : Sep 2005.
Références polonais vers espagnol (Warsaw University, verified)
espagnol vers polonais (University of Warsaw, verified)
polonais vers espagnol (Universidad Complutense, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume polonais (DOC), espagnol (DOC)
Concours remportés 9th ProZ.com Translation Contest: Spanish to Polish
Pratiques professionnelles Kasia Platkowska respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
¿Por qué vale la pena trabajar conmigo?:


 Colaboro con más de 60 clientes - tanto agencias de traducción como clientes particulares, siendo la mayoría de ellos líderes en sus respectivos sectores de actividad - quienes cada vez vuelven a mí, dando muestras de confianza en la calidad de mi trabajo. Lo reflejan las opiniones emitidas por algunos de mis clientes: “Katarzyna is an excellent translator, careful, dedicated, always delivers on time and provides great quality (...)”. “Reliable and qualified translator. Good job done”. “Traductora eficaz y eficiente, metódica en la búsqueda de términos apropiados, precisa en las traducciones y puntual en las entregas”. “Traductora profesional. Fiable en calidad y en cumplimiento del plazo. Comprometedora con su trabajo. Un placer”.

 A lo largo de mi carrera profesional he establecido colaboraciones y contactos con una nutrida red de reconocidos profesionales altamente especializados en diferentes áreas (ingenieros superiores, abogados, arquitectos, expertos en el sector de la obra civil, electrónica, telecomunicaciones, banca y finanzas, etc.) con los que suelo colaborar en traducciones con un alto grado de especialización.

 Poseo un profundo conocimiento de ambas lenguas y culturas: la polaca y la española, debido tanto a mis estudios, como a múltiples estancias en el extranjero (entre las cuales cabe mencionar la beca otorgada por la Universidad de Varsovia para cursar los estudios de filología española en la Universidad Complutense de Madrid) y al hecho de llevar viviendo y trabajando en España como traductora autónoma desde hace varios años.

 Lo anterior viene avalado por una sólida formación profesional, acreditada con diplomas de dos universidades de alto prestigio: UW (Universidad de Varsovia: licenciada en Filología Hispánica, nota final: sobresaliente) y la Universidad Complutense de Madrid (diploma DEA – 2 ciclo de DOCTORADO en FILOLOGÍA ESPAÑOLA – nota final: sobresaliente). Aparte de perfeccionar la lengua y cultura españolas, a lo largo de mi carrera universitaria he aprendido a llevar a cabo un exhaustivo y minucioso trabajo de investigación, que queda reflejado en las dos tesis de fin de estudios redactadas en castellano. Dicha cualidad me he resultado de mucha utilidad en mi posterior trabajo de traductora e intérprete.

 Ofrezco una excelente relación calidad-precio.

 Por último, y a ante todo, en mi trabajo siempre me esmero en intentar alcanzar la perfección para conseguir el más alto grado de satisfacción de mis clientes.


 ¿Todavía no le he convencido? ¡Le dejo que lo compruebe por sí mismo!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1169
Points de niveau PRO: 1109


Principales langues (PRO)
espagnol vers polonais695
polonais vers espagnol391
français vers polonais15
anglais vers polonais4
polonais vers français4
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie528
Autre182
Droit / Brevets178
Affaires / Finance118
Médecine52
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Construction / génie civil226
Droit (général)122
Mécanique / génie mécanique110
Droit : contrat(s)72
Finance (général)60
Autre60
Transport / expédition47
Points dans 37 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects21
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation20
Interpreting1
Language pairs
espagnol vers polonais12
polonais vers espagnol7
5
français vers polonais1
français vers espagnol1
Specialty fields
Mécanique / génie mécanique13
Construction / génie civil6
Énergie / génération d'électricité5
Finance (général)3
Architecture2
Droit : brevets, marques de commerce, copyright2
Ingénierie (général)2
Électronique / génie électronique1
Droit : contrat(s)1
Transport / expédition1
Droit (général)1
Gouvernement / politique1
Ingénierie : industriel1
Télécommunications1
Médecine : médicaments1
Médecine : dentisterie1
Other fields
Automation et robotique3
Matériaux (plastique, céramique, etc.)1
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.1
Mots clés : TRADUCTOR, TRANSLATOR, TŁUMACZ, TRADUCTEUR, POLISH, POLACO, POLSKI, POLONAIS, SPANISH, ESPAÑOL. See more.TRADUCTOR, TRANSLATOR, TŁUMACZ, TRADUCTEUR, POLISH, POLACO, POLSKI, POLONAIS, SPANISH, ESPAÑOL, CASTELLANO, HISZPANSKI, ESPAGNOL, INTEPRETER, INTERPRETE, POLISH-SPANISH TRANSLATOR, SPANISH POLISH TRANSLATOR, POLISH TRANSLATOR, TRADUCTOR POLACO-ESPAÑOL, TRADUCTOR ESPAÑOL-POLACO, TRADUCTOR POLACO-ESPAÑOL-POLACO, BUSINESS, FINANCE, BUILDING, TOURISM, INDUSTRY, MARKETING, ECONOMY, GENERAL TRANSLATIONS, POLISH-SPANISH TRANSLATOR, TRADUCCIONES TECNICAS, POLISH SPANISH TRANSLATIONS, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, INTERPRETE DE ENLACE, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, TLUMACZ POLSKI HISZPANSKI, TLUMACZ HISZPANSKI POLSKI, TRADUCIONES COMERCIALES, TRADUCTOR TECNICO, TRADUCCIONES TECNICAS, TRADUCCIONES DE CONTRATOS, TRADUCCION DE CERTIFICADOS, TRADUCTEUR POLONAIS ESPAGNOL, TRADUCTEUR ESPAGNOL POLONAIS, ESPAGNOL POLONAIS, SPANISH POLISH, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, TLUMACZ JEZYKA HISZPANSKIEGO, TLUMACZENIA HISZPANSKI, TRADUCTIONS ESPAGNOL POLONAIS, TRADOS, TRADUCCIONES TECNICAS, ENERGIA EOLICA, ENERGIA RENOVABLE, TRADUCCIONES BANCARIAS, TRADUCCIONES TECNICAS, CONTRATOS BANCARIOS, CUENTAS ANUALES, CONTRATOS MERCANTILES, ACTAS NOTARIALES, TRADUCCION DE CONTRATOS. See less.




Dernière mise à jour du profil
Oct 7, 2022