Biraz ders çalıştıktan sonra | Aug 28, 2014 |
Geçen sürede dersimi biraz çalıştıktan sonra sorduklarımdan bir-iki tanesini yanıtlayım. Belki CAT araçlarına yeni bulaşanlara sözlükçeler açısından yararlı olabilir. *Excel'de bir sütundaki aynı hücrede yeralan girdileri (aynı dilden eşlamlılar ya da farklı dillerden karşılıklar) nasıl birbirinden ayırabiliriz diye sormuşum ilkin. Tek vuruşta bir sonuç elde etmek için ilgili bir forumda bana yazılan formül şu: ... See more Geçen sürede dersimi biraz çalıştıktan sonra sorduklarımdan bir-iki tanesini yanıtlayım. Belki CAT araçlarına yeni bulaşanlara sözlükçeler açısından yararlı olabilir. *Excel'de bir sütundaki aynı hücrede yeralan girdileri (aynı dilden eşlamlılar ya da farklı dillerden karşılıklar) nasıl birbirinden ayırabiliriz diye sormuşum ilkin. Tek vuruşta bir sonuç elde etmek için ilgili bir forumda bana yazılan formül şu: javascript:y=[],s=prompt().split("-").map(function(v){return v.split(/, */)});for(i in s[0])for(j in s[2])y.push(s[0][i]+'-'+s[1]+'-'+s[2][j]);document.write(""+y.join("\n")) Ancak ben bunu nasıl ve nerede kullanacağımı bilemediğinden ve bu formülü aldığımda çoktan başka yola koyulduğumdan denemedim. Kayda düşsün diye yazdım, bir gün birine lazım olabilir. Benim izlediğim yol şöyle: Diyelim ki Excel sözlükçesinin yapısı: A Sütunu 1. Sıra: Sözcük1, Sözcük2 B Sütunu 1. Sıra: Karşılık1 İki sütunu da seçip kopyalayıp Notepad++ programında (ya da kullandığınız metin editöründe) yeni bir sayfaya yapıştırırsanız, Notepad'deki görünümü: Sözcük1, Sözcük2 TAB Karşılık1 olacaktır. Programın "Bul/Değiştir" özelliğini kullanarak, virgül görülen yere TAB koyacağız. Bunun için: "Find What" kısmına "," ve "Replace with" kısmına ise "\t" (TAB) yazılıp "Replace All" denildiğinde, yeni görünüm: Sözcük1 TAB Sözcük 2 TAB Karşılık1 olacaktır. Tümü seçilip yeni bir Excel sayfasına kopyalandığında, Excel'deki yeni görünüm ise aşağıdaki gibi olacaktır: Sütun A Sütun B Sütun C Sözcük1 Sözcük2 Karşılık1 Şimdi "Ctrl" tuşunu basılı tutarak önce "Sütun A ve Sütun C"nin tümünü seçip kopyalayıp Notepad++ sayfasına yapıştırın; ardından "Sütun B ve Sütun C" yi de bunun altına yapıştırdığınızda Notepad'deki yeni görünüm: Sözcük1 TAB Karşılık1 Sözcük2 TAB Karşılık1 Bu sözlükçe yapısı, bakımı ve güncellemesi kolay olduğu ve tekrarlardan tek tuşla kaçınmaya el verdiği için, pek çok çevrimiçi sözlüğün de (örn. tureng) veritabanındaki yapıdır. Eldeki sözlükçe yapısı aşağıdaki şekillerde de olabilir: SütunA Sıra1: Sözcük1 SütunB Sıra1: Karşılık1; Karşılık2, Karşılık3 veya biraz daha karmaşık hali: SütunA Sıra 1: Sözcük1-Sözcük2 SütunB Sıra1: Karşılık1; Karşılık2, Karşılık3 Bu durumda da izlenecek yol özünde aynı. Genel olarak, Excel'de bir hücre içindeki kelimeleri hangi işaret/karekter ayırıyorsa, Notepad'de bunu TAB ile değiştirmek. Örneğin: Find What: "-" Replace with: "\t" veya Find What: ";" Replace with: "\t" İlgili aşamada Excel'den kopyalanacak sütun kombinasyonları (Örn. Sütun A-SütunC, SütunA-SütunD, Sütun B-SütunC") izlenerek, Notepad'deki son görünüm Sözcük1 TAB Karşılık1 Sözcük1 TAB Karşılık2 Sözcük1 TAB Karşılık3 Sözcük2 TAB Karşılık1 Sözcük2 TAB Karşılık2 Sözcük2 TAB Karşılık3 elde edilir. Bu yapı, CAT aracına TAB ile ayrılmış bir formatta (TXT veya CSV) alınmaya uygundur. Burada bir not ve uyarı: Excel, UTF8 dil kodunda CSV dışarı aktarmıyor. UTF8 kodunda bir CSV elde etmenin en kestirme yolu, (örneğin Notepad++'de) bu dil kodunda kaydedilmiş txt dosyasının "txt" uzantısını "csv" olarak değiştirmek (deneme.txt -> denem.csv gibi) Şimdi bu sözlükçe, CSV veya TXT olarak CAT içine aktarılmaya hazırdır. * Aynı Excel hücresinde yer alan açıklayıcı notlar, işaretler, şunlar-bunlar, kullanılan CAT programının ilgili sözcüğü yakalayıp sonuç penceresinde göstermesini etkiler mi, diye sormuşum ikinci olarak. Yanıt, elbette etkiler. Programdan programa kimi farklılıklar sözkonusu olabilirse de, aslolan çeviri metnindeki sözcüğün sözlükçede karşın gelen sözcükle ne oranda örtüştüğü. MemoQ örneğinde bu oranlar/ilişkiler: 100/Exact ("deneme"-"deneme"), %50 Prefix ("deneme"-denememek") ve Fuzzy ("deney"-"deneyim") Dolayısıyla örneğin metindeki "kaput" sözcüğünü sözlükçedeki "kaput (otomobilin ön ya da arka kaputu)" girdisiyle eşleştirmesi zor, hatta kimi durumda imkansız olacaktır. Bu nedenle, ilgili açıklamaları, notları, yukarıdaki yollardan Notepad++ yardımıyla silmek ya da ayrı bir sütuna taşımak yararlı olacaktır. ▲ Collapse | |