Subscribe to Japanese / 日本語 Track this forum

Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+
   Тэма
Пачынальнік
Адказы
(Прагляды)
Апошні допіс
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  translate / edit a pdf file from japanese to english
Aditi Kane
Jun 22, 2008
8
(46,022)
Aditi Kane
Apr 13, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How faithful are you to the original sentence?
952313 (X)
Oct 25, 2008
7
(5,590)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How does your client pay you Japanese translations?
5
(4,469)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: IT用語辞典 - モバイル技術用語 (eng,jpn > eng,jpn)
Shawn Morse
Apr 24, 2006
1
(4,699)
monica_japanese
Mar 19, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  要注意!インド・ラジャスタン観光関連翻訳料の未支払い
sideo
Feb 17, 2009
2
(3,146)
Minoru Kuwahara
Mar 10, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Removing line breaks in text copied from PDF
Rod Walters
Feb 13, 2009
0
(2,869)
Rod Walters
Feb 13, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Applicationの応募についての質問
hikated
Feb 5, 2009
2
(3,708)
hikated
Feb 6, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Sample translation outsourcing contract in Japanese?
gyoliver
Feb 1, 2009
0
(3,281)
gyoliver
Feb 1, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What to mention on my invoice to clients outside Japan?
660222 (X)
Jan 28, 2009
2
(3,143)
660222 (X)
Jan 30, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  TagEditor - Jibberish in commented tag (Eng+Jap text)
keikok
Jan 28, 2009
0
(2,547)
keikok
Jan 28, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Off-topic: off topic: asking for a travel advise to Tokyo and Kyoto    ( 1... 2)
arterm
Oct 22, 2008
27
(15,929)
arterm
Jan 25, 2009
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  how to translate websites into Japanese?
Thomas Johansson
Jan 13, 2009
1
(2,842)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  1st Annual ProZ.com Translation Contest. Please vote in English > Japanese.
RominaZ
Dec 29, 2008
0
(2,246)
RominaZ
Dec 29, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Holidays and weekends
conejo
Nov 25, 2008
10
(4,953)
conejo
Dec 23, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Off-topic: Horrible, long sentences that make you want to scream
Krzysztof Łesyk
Dec 26, 2007
5
(8,526)
Rod Walters
Nov 25, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  KudoZの新しい質問フォームがベータ版で利用可能です: KOGチーム・クエスチョンズ。
Henry Dotterer
ПЕРСАНАЛ САЙТА
Aug 14, 2008
4
(2,777)
Enrique Cavalitto
Nov 12, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  日本語のWindowsで英語の単語登録?
Stephen H Gill
Sep 15, 2008
4
(4,798)
Nao Barco
Sep 20, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How do you prefer to translate 国土交通省 into English?
Alex Farrell (X)
Sep 5, 2008
3
(3,537)
KathyT
Sep 6, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  第5回JAT新人翻訳者コンテスト
Mike Sekine
Sep 2, 2008
0
(2,535)
Mike Sekine
Sep 2, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Taxes and receipt for first interpretation job
rastignac55
Jul 31, 2008
2
(3,905)
rastignac55
Aug 6, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  料金とエージェントの取り分
chrdon_donne
Jun 16, 2008
8
(7,044)
chrdon_donne
Jun 29, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  「文科系の出身者にバイオの翻訳などできるわけがない。」(!!)
seika
May 12, 2008
3
(3,104)
Minoru Kuwahara
Jun 10, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  送ったはずのファイルが届いていない!
Drozjp
Jun 3, 2008
6
(3,337)
Minoru Kuwahara
Jun 5, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Japanese doesn't work anymore on the language bar
conejo
May 24, 2008
7
(7,590)
conejo
Jun 4, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  7th ProZ.com Translation Contest: Sports. Submission phase is on!
RominaZ
May 15, 2008
0
(2,321)
RominaZ
May 15, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Languages without spaces between words under Trados and Multiterm
Michael Sloggett
Apr 26, 2008
2
(2,701)
Michael Sloggett
May 5, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  ProZ.com Translation Contest. Proposing source texts in Japanese.
RominaZ
Apr 17, 2008
0
(2,244)
RominaZ
Apr 17, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Japanese/English dictionary tools
chigusa
Jan 20, 2008
6
(4,695)
chigusa
Apr 9, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How to get a translator certification
Singachan
Nov 18, 2007
7
(29,652)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  広辞苑 in Windows Vista(EN)
MKStar
Mar 22, 2008
0
(2,744)
MKStar
Mar 22, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How do I list a site in Japan 日本にサイトはどうすればいいです
Scarlett Orork
Mar 17, 2008
0
(1,929)
Scarlett Orork
Mar 17, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Japanese Translation Scanner
ithaca43hh
Feb 14, 2008
1
(3,522)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  6th ProZ.com Translation Contest: submission phase is on!
RominaZ
Feb 14, 2008
0
(2,138)
RominaZ
Feb 14, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Japanese income tax (源泉徴収) for a Canadian
EngJpToFr
Jan 22, 2008
1
(2,640)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Rates for translation from Japanese (help with calculation)
Natalya Zelikova
Jan 21, 2008
2
(3,496)
Natalya Zelikova
Jan 22, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: 外科用語集 (eng,jpn > eng,jpn)
Drozjp
Jan 17, 2008
0
(4,208)
Drozjp
Jan 17, 2008
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Trados Workbench (Clean-up) ファイルの文字化け    ( 1... 2)
alajaponaise
Dec 6, 2006
20
(17,754)
alajaponaise
Nov 30, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  第5回 ProZ.com 翻訳コンテスト
RominaZ
Nov 19, 2007
0
(3,176)
RominaZ
Nov 19, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  MS Word 2003: EPWING integration?
phalos
Nov 14, 2007
0
(2,986)
phalos
Nov 14, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  4TH ANNUAL JAT TRANSLATION CONTEST
Mike Sekine
Oct 27, 2007
0
(2,723)
Mike Sekine
Oct 27, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Wordで縦書き印刷
MKStar
Oct 23, 2007
1
(3,146)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: 電気制御英語辞典 (eng > jpn)
Drozjp
Oct 11, 2007
0
(4,244)
Drozjp
Oct 11, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: Japanese - English Accounting Terms Glossary (jpn > eng)
David Harvey
Oct 5, 2007
1
(5,855)
Nobuo Kameyama
Oct 5, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: Japanese - English Accounting Terms Glossary (jpn > eng)
David Harvey
Oct 5, 2007
0
(2,833)
David Harvey
Oct 5, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: Japanese - English translation tools on Japanese economic indicators (jpn > eng)
David Harvey
Oct 5, 2007
0
(3,864)
David Harvey
Oct 5, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: WebLSD (eng > jpn)
Drozjp
Oct 4, 2007
2
(5,941)
Drozjp
Oct 5, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: 医歯薬英語辞書 Medical English Dictionary Online (eng > jpn)
Drozjp
Oct 4, 2007
0
(4,234)
Drozjp
Oct 4, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  GlossPost: MRI用語集3(ベータ版) (eng > jpn)
Drozjp
Oct 3, 2007
0
(3,924)
Drozjp
Oct 3, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Working for a Japanese outsourcer while living abroad
jbcreix
Oct 2, 2007
3
(3,851)
jbcreix
Oct 2, 2007
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Company refuses to give its English name    ( 1... 2)
casey
Sep 28, 2007
18
(8,957)
casey
Sep 29, 2007
Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+

Red folder = Новыя допісы пасля апошняга наведвання (Red folder in fire> = Болей за 15 допісаў ) <br><img border= = Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання (Yellow folder in fire = Болей за 15 допісаў )
Lock folder = Тэма закрытая (Тут болей немагчыма дадаваць новыя допісы)


Форумы для абмеркаванняў, датычных перакладчыцкай галіны

Адкрытае абмеркаванне тэм, звязаных з перакладам і лакалізацыяй




Сачыць за форумамі праз электронную пошту могуць толькі зарэгістраваныя карыстальнікі


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »