Glossary entry (derived from question below)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-23 11:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 20, 2011 11:20
13 yrs ago
английский term
Controller
английский => русский
Техника
Компьютеры: Оборудование
Xbox360
Помогите перевести, пожалуйста:
Rapidly Press [X], [Y], [A] or [B] or Rapidly Shake or rotate [LS] or [RS]
что здесь shake?
Встряхнуть, потрясти стик нельзя, мне кажется
Rapidly Press [X], [Y], [A] or [B] or Rapidly Shake or rotate [LS] or [RS]
что здесь shake?
Встряхнуть, потрясти стик нельзя, мне кажется
Proposed translations
(русский)
2 -1 | дЁрнуть | Helg |
4 -1 | переключить | Nikolay Chuistov |
3 -1 | покачать | Nick Sokornov |
Change log
Jan 23, 2011 13:48: Helg Created KOG entry
Proposed translations
-1
5 мин
Selected
дЁрнуть
иногда помогает...
хххх
хххх
Peer comment(s):
disagree |
Oleg Delendyk
: Неправильно сформулирован вопрос. Отсюда и неправильный ответ.
17 мин
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
3 мин
переключить
Возможно, [X], [Y], [A] - это кнопки, которые нужно нажать.
Тогда, может быть, [LS] и [RS] - это некие переключатели (многопозиционные или поворотные). Первые нужно переключать, вторые - вращать.
Тогда, может быть, [LS] и [RS] - это некие переключатели (многопозиционные или поворотные). Первые нужно переключать, вторые - вращать.
Peer comment(s):
disagree |
Oleg Delendyk
: Неправильно сформулирован вопрос. Отсюда и неправильный ответ.
19 мин
|
-1
9 мин
покачать
Если это стики, то может быть покачать?
Peer comment(s):
disagree |
Oleg Delendyk
: Неправильно сформулирован вопрос. Отсюда и неправильный ответ.
14 мин
|
Discussion
В общем, rockos и Helg дали вполне нормальные варианты ответов.