Glossary entry

English term or phrase:

Biomedical Network Research Centre on Rare Diseases

Polish translation:

Centrum Sieci Badań Biomedycznych nad Rzadkimi Chorobami

Added to glossary by Polangmar
May 2, 2010 21:34
14 yrs ago
English term

Biomedical Network Research Centre on Rare Diseases

English to Polish Science Names (personal, company)
Change log

May 7, 2010 19:40: Polangmar changed "Field" from "Art/Literary" to "Science"

May 13, 2010 00:47: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/676862">K S (X)'s</a> old entry - "Biomedical Network Research Centre on Rare Diseases "" to ""Centrum Sieci Badań Biomedycznych nad Rzadkimi Chorobami""

Discussion

Polangmar May 3, 2010:
A miało być EOT.:-) Chyba że źle zrozumiałem ten skrót. ;-)
OTMed (X) May 3, 2010:
A jednak nie sieciowe centrum? Od początku tak twierdziłem. Dzięki, Polangmar. :-)
Polangmar May 3, 2010:
"Informacja dla pytającej: poszczególne programy badań składają się na sieć programów badań/badawczych."
1. W propozycji tłumaczenia jest "program", nie "programy".
2. Dodanie słowa "program" to nadinterpretacja.
3. Jeśli "Sieciowe Centrum Badań Biomedycznych nad Rzadkimi Chorobami" źle się kojarzy, to można dać Centrum Sieci Badań Biomedycznych (bez "Programu").
OTMed (X) May 3, 2010:
"sieciowe centrum" <a href="http://www.google.com/search?hl=en&q="sieciowe centrum&btnG=... sieciowe centrum</a>

oraz
"centrum programu badań"
<a href="http://www.google.com/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="Cen... programu badań</a>

EOT :-)
Polangmar May 3, 2010:
Sprawdziłem na hiszpańskich kudozach: "en Red" jest zawsze tłumaczone jako "network". Tak więc "Investigación Biomédica en Red" to "Sieć Badań Biomedycznych", a "El Centro de Investigación Biomédica en Red" to "Centrum Sieci Badań Biomedycznych". Ponieważ to ostatnie nie brzmi zbyt dobrze, więc zaproponowałem "Sieciowe Centrum Badań Biomedycznych".
Polangmar May 3, 2010:
The Biomedical Network Research Centre on Rare Diseases (CIBERER), one of the nine consortiums set up by the Carlos III Health Institute to consolidate stable cooperative research structures, is intended to foster basic and clinical excellence research, with marked stress on transferring this to the patients’ bedsides.
"Consortium", czyli sieć. "Consolidate stable cooperative research structures", czyli połączyć struktury badawcze w jedną całość. Z powyższego opisu wynika, że Centrum prowadzi ciągłe badania, a nie tylko jeden program.
geopiet May 2, 2010:
El Centro hiszpańska nazwa - El Centro de Investigación Biomédica en Red de Enfermedades Raras (CIBERER) - zapytaj w tej parze językowej

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

Sieciowe Centrum Badań Biomedycznych nad Rzadkimi Chorobami

Tak byłoby dosłownie.

http://tinyurl.com/325wyj2

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-03 14:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Może lepiej:
- Centrum Sieci Badań Biomedycznych nad Rzadkimi Chorobami

http://tinyurl.com/3ye9nkq
Peer comment(s):

disagree OTMed (X) : Rzeczywiście, dosłownie, ale nietrafnie. Centrum sieciowe jednoznacznie kojarzy się z infrastrukturą komputerową (albo rybacką :-). Sprawdź w tinyurelu :-) || Dziękuję za potwierdzenie mojej odpowiedzi.
14 hrs
Ważniejsze jest poprawne oddanie sensu niż skojarzenia.:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
-1
2 hrs

Centrum Programu Sieci Badań Biomedycznych nad Rzadkimi Chorobami

Tak byłoby bardziej zrozumiale.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-05-03 13:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

Informacja dla pytającej: poszczególne programy badań składają się na sieć programów badań/badawczych.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Wręcz przeciwnie, jest to niezrozumiałe. Dlaczego "Centrum Programu"? Skąd wiadomo, że chodzi o jeden program? Co to jest sieć badań? Tu chodzi o sieć ośrodków. || W zasadzie może być taki skrót myślowy: sieć ośrodków badawczych = sieć badań.
13 hrs
dziękuję, Polangmar, za opinię
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search