Glossary entry

English term or phrase:

2 week intersession course in Auguts for graduate students

Portuguese translation:

curso intercalar de 2 semanas em Agosto para alunos graduados

Added to glossary by Clara Duarte
Apr 11, 2007 20:24
17 yrs ago
4 viewers *
English term

2 week intersession course in Auguts for graduate students

English to Portuguese Marketing Education / Pedagogy Education
It appears on a list of bullet items in an ad for a university. "Intersession" means between "sessions", for example, between the "summer session" and the "fall session". The list of items include the highlights of their program

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

curso intercalar de 2 semanas em Agosto para alunos de licenciatura

Penso que seja isto.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-04-11 20:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

"alunos licenciados", sorry. Which means they can be enrolled in a post-graduate programm.

"Intercalar" is correct and it also exists in Brasilian Portuguese, but maybe there is a better word out there. I just can't think of any one right now. Let's see what other colleagues have to say about your query.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-04-11 21:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

It's like Ines said, a graduation is a first degree, so if a "curso de graduação" is the first degree one can take in Brasil, than it's a "curso de graduação", don't worry about it being "licenciatura" in Portugal.
Note from asker:
Hi, This is for the Brazilian market. I don't think "licenciatura" is appropriate. "Graduate students" are "estudantes de pos-graduacao". Would "intercalado" instead of "intercalar" make sense to you? Thanks
Hi Ines, No Brasil, normalmente dizemos "cursos de graduacao e pos-graduacao" para os cursos universitarios.
Peer comment(s):

agree Ines Cas (X) : Está correcto sim! Devia ter indicado que era de EN US para PT BR. Graduate in the UK is a person who has a first degree from a university.
15 mins
Obrigada, Ines :) Agora já nem vão abrir mais cursos de bacharelato/bacharelado na UE. Ainda há under-graduate degrees em alguns países, mas a tendência é para o título mínimo de um curso superior ser o de licenciado. É o progresso! ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Amigos portugueses: Obrigado pela ajuda!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search