free-flowing

Polish translation: sypki

17:23 Aug 22, 2017
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / water testing
English term or phrase: free-flowing
Z ulotki do testu:
What colour and consistency should the X reagent powder be?
The X reagent powder should be very light to light tan in colour and free-flowing. If you have any concerns about the colour or integrity of the powder, contact Y at...

Znalazłam np. to:
http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/food_drink/24571...
ale w 'moim' kontekście podane tu propozycje trochę dziwnie mi brzmią. Czy jest jakieś inne tłumaczenie, które by pasowało do mojego zdania i brzmiało naturalnie? Skoro mowa jest o proszku, to czy można napisać po prostu 'sypki'?
Małgorzata Rymsza
United Kingdom
Local time: 04:31
Polish translation:sypki
Explanation:
też mi tak przyszło do głowy, zanim doczytałem Twoich rozważań ....

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-08-22 17:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

— the technical/physical specifications of the PCN, i.e. for ‘PA99’ and ‘PS85’ white free flowing powder, and for ‘TA98’ grey free flowing powder, - http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... - page 13

--------

— techniczne/fizyczne specyfikacje PCN, tzn. dla „PA99” i „PS85” – sypki biały proszek, a dla „TA98” – szary sypki proszek. - http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... - page 13
Selected response from:

geopiet
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2sypki
geopiet
4"swobodnie płynący"
Adrian Liszewski


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sypki


Explanation:
też mi tak przyszło do głowy, zanim doczytałem Twoich rozważań ....

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-08-22 17:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

— the technical/physical specifications of the PCN, i.e. for ‘PA99’ and ‘PS85’ white free flowing powder, and for ‘TA98’ grey free flowing powder, - http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... - page 13

--------

— techniczne/fizyczne specyfikacje PCN, tzn. dla „PA99” i „PS85” – sypki biały proszek, a dla „TA98” – szary sypki proszek. - http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... - page 13

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 641

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcin Pustkowski: Tak, gdyby był płynny to pewnie trzeba by było coś wymyślać.
11 mins
  -> dziękuję

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
24 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"swobodnie płynący"


Explanation:
W różnych dziedzinach mających do czynienia z substancjami w formie proszku występuje określenie "swobodnie płynący", mówi się też, że jakiś produkt w formie proszku "płynie", na przykład łatwo albo trudno, jest to oczywiście odniesienie do takich cech jak kąt zsypu naturalnego czy kąt nasypowy. Określenie to jest na tyle powszechne, że nie zdziwiłbym się, gdyby ktoś go użył na przykład w zapytaniu ofertowym czy w treści umowy, ale jednak ma ono charakter lekko nieformalny.

I TERAZ nie wiem, czy użycie "swobodnie płynący" będzie lepsze niż "sypki" w tym tekście, ale czułem się w obowiązku o tym wspomnieć. Kiedyś koleżanka korektorka zaznaczyła mi jako błąd użycie określenia "płynący" do czegoś innego niż ciecz, gaz - domyślam się więc, że osoby nie siedzące w danej branży też mogą odbierać zaproponowane przeze mnie jako błędne. Do oceny przez panią pytającą!

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 05:31
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search