roulé au torchon

English translation: keep in French

09:22 Jun 28, 2017
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / restaurant menu
French term or phrase: roulé au torchon
Hello,

This is an item on a menu

"Foie gras de canard roulé au torchon, brioche toastée et confit de kumquat"

Is it really important to state the way it has been rolled, like with for example with a tea towel.

I don't think tea towel makes it sound any more appetising :) au contraire !

"Duck foie gras roll"

Thank you
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 17:35
English translation:keep in French
Explanation:
It seems like "Foie Gras au Torchon" is widely used in English, so I'd advise you to keep it in French, maybe with some short explanation in brackets regarding the technique.

Plus, a little French never hurts - especially in fine cuisine!
Selected response from:

Paolo Dagonnier
Belgium
Local time: 18:35
Grading comment
Un grand merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3keep in French
Paolo Dagonnier


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
keep in French


Explanation:
It seems like "Foie Gras au Torchon" is widely used in English, so I'd advise you to keep it in French, maybe with some short explanation in brackets regarding the technique.

Plus, a little French never hurts - especially in fine cuisine!


    Reference: http://https://gourmetdeconstructed.com/2016/12/29/foie-gras...
    Reference: http://www.seriouseats.com/2012/12/the-food-lab-how-to-make-...
Paolo Dagonnier
Belgium
Local time: 18:35
Specializes in field
Native speaker of: French
Grading comment
Un grand merci à tous !
Notes to answerer
Asker: Merci Paolo !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mathilde Grignon: The short explanation can be: rolled in muslin cloth.
10 mins
  -> Thanks Mathilde, very good idea.

agree  Victoria Britten: Or even just ... in muslin.
1 hr
  -> Thanks Victoria!

agree  Tony M: Keep it in FR, or don't mention it at all; it won't (usually!) be actually SERVED in cloth, so better not say so.
6 hrs
  -> Ahah good point Tony!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search