Glossary entry

German term or phrase:

1. Hausanschluss (ortogr. veche: Hausanschluß) / 2. Hauseinführung

Romanian translation:

1. = bransament individual / 2. racordare la reteaua locala

Added to glossary by Susanna & Christian Popescu
Feb 5, 2006 13:59
18 yrs ago
German term

Hausanschluß / Hauseinführung

German to Romanian Tech/Engineering Engineering (general)
Care este diferenta intre Hausanschluß / Hauseinführung?
- la instalarea conductelor de gaz.
Exemple de context:
1. Einbau der Hauseinführung in Wände
2. Hausanschlüsse bei nicht unterkellerten Gebäuden
Proposed translations (Romanian)
4 +2 1. = bransament individual
4 siehe unten

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

1. = bransament individual

2. = racordare la reteaua locala
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea
1 hr
multumesc
agree Cristina Moldovan do Amaral
1 hr
multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

siehe unten

"Hausanschluß" stiu ca se traduce prin "bransament/racord electric".

Referitor la "Hauseinführung" as traduce in felul urmator propozitia: "Montarea liniei/conexiunii in peretii casei".

Am mai gasit in glosarele Proz o intrebare cu "Hauseinführung" (link-ul de mai jos).

"...Eine getrennte Hauseinführung der zusätzlichen Anschlussleitung..."

"...Connecting the additional line separately to the house..."

Chiar daca in propozitia ta nu apare "Anschlußleitung", as spune ca se subintelege.

Bafta!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search