Glossary entry

Russian term or phrase:

спектакль-обозрение

English translation:

Circus Revue

Added to glossary by tschingite
Nov 7, 2010 16:42
13 yrs ago
Russian term

спектакль-обозрение

Russian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "спектакль-обозрение". Revue performance?
Заранее спасибо!
Контекст (из текста о Большом Санкт-петербургском государственном цирке):
================================================
Здесь создаются пантомимы, тематические представления, спектакли для детей. Из наиболее значительных постановок: ***обозрение*** в 3-х частях «Парад-Алле», подготовленное к 100-летию Ленинградского цирка — 1977 г
================================================
Proposed translations (English)
3 Circus Revue
4 viewing, presentation, showing
Change log

Mar 3, 2011 19:05: tschingite Created KOG entry

Proposed translations

8 mins
Selected

Circus Revue

CABBARET - Burlesque and Circus Revue - StageDoor Dinner Theatre ... - [ Перевести эту страницу ]
CABBARET - Burlesque and Circus Revue, StageDoor Dinner Theatre, The StageDoor Dinner Theatre is the permanent home to Starbuck Productions, a Queensland ...
my247.com.au/.../CABBARET-Burlesque-and-Circus-Revue.194967 - Сохраненная копия
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 days

viewing, presentation, showing

You would not use "revue" in this case because that is a theatrical production of mostly skits, songs, and dances.

I wouldn't translate "спектакль-обозрение" together here, because they pretty much mean the same thing. "Cпектакль" = "show, performance," and "Oбозрение" = "viewing, presentation." Viewing is a noun in this context.
Example sentence:

One of the more significant productions: a presentation of a three part circus gala

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search