Mitglied seit Apr '08

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Französisch > Englisch

Ken McKerrow
Zertifiziert DE>EN, Jura und Technik

Toronto, Ontario, Kanada
Lokale Zeit: 23:53 EDT (GMT-4)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Persönliche Nachricht
I look forward to all projects.
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Allgemeines/Konversation/Grußworte/BriefeMedien/Multimedia
Recht: VerträgeRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Marketing/MarktforschungMedizin: Gesundheitswesen
Produktion/FertigungMaschinen/Maschinenbau
Medizin: Instrumente

Preise

All accepted currencies Canadian dollars (cad)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 139, Beantwortete Fragen: 93, Gestellte Fragen: 34
Projekt-Historie 2 eingegebene Projekte    2 positive Auftraggeber-Feedbacks

Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  8 Einträge

Glossare Ken glossary
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - University of Toronto
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 22. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2008. Mitglied seit: Apr 2008.
Qualifikationen Deutsch > Englisch (American Translators Association, verified)
Mitgliedschaften ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DeepL, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
CV/Resume Englisch (DOC), Englisch (DOC)
Richtlinien für die Berufsausübung Ken McKerrow befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
Lebenslauf
I am a professional and full-time translator, specialising in German to English translation of legal, regulatory and marketing texts. I have extensive experience translating EC/EU directives, national laws of German-speaking countries, as well as marketing texts for companies ranging from providers of green energy technology to computers, construction materials and other areas. My legal experience includes patent litigation, real estate legal documents, executive contracts of employment and other common legal documents (please see my CV for a partial list of recent large projects).

While I currently live in Toronto, Canada, one of the world's most international cities, I have both lived and attended university (Humboldt Universität zu Berlin) in Germany. On average, I spend at least one month of every year in Germany and German-speaking areas in order to meet with clients, personal friends and immerse myself in my working language. I follow current European political and economic affairs, and read widely in both languages, which ensures that the terminology I use is up-to-date, accurate and familiar to professionals in the given field. This is extremely important for translations in any area, since describing something is hardly the same as finding the most correct and accepted equivalent term!

I hold the industry-standard credential "Certified Translator" granted by the American Translators Association for the pair German into English.

I hold a Master's degree in Art Theory and History from the University of Toronto, Canada. I am flexible, resourceful and committed to delivering professional quality work on time. Please feel free to contact any of my references (in CV) to discuss my performance.
I look forward to all projects.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 146
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 139


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Englisch96
Englisch > Deutsch24
Französisch > Deutsch11
Französisch > Englisch8
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen40
Technik32
Rechts- und Patentwesen16
Marketing16
Geistes- und Sozialwissenschaften12
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht: Verträge12
Dichtung und Belletristik8
Wirtschaft/Handel (allgemein)8
Maschinen/Maschinenbau8
Bildungswesen/Pädagogik8
Idiome/Maximen/Sprichwörter8
Recht (allgemein)8
Punkte in 19 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
Deutsch > Englisch2
Specialty fields
Bilanzierung/Buchhaltung1
Medizin (allgemein)1
Other fields
Finanzen (allgemein)2
Blackline_Trans's Twitter updates
    Schlüsselwörter: books, buecher, buch, kunst, kunstgeschichte, art history, art, history, geschichte, photography. See more.books, buecher, buch, kunst, kunstgeschichte, art history, art, history, geschichte, photography, fotographie, photographie, l'art, l'histoire de l'art, medizinische marktforschung, forschung, markt, medizin, kardiologie, stent, implantate, medical market research, research, medical, market, cardiology, interventional, radiology, radiologie, interventionelle, AAA, TAA, periphere vaskulaere, PV, peripheral vascular, computer tomography, CT, roentgen, x-ray, urologie, urology, catheter, katheter, schleuse, sheath, guidewire, fuehrungsdraht, architecture, architektur, berlin, deutschland, german, germany, hamburg, hannover, hildesheim, muenchen, regensburg, muenster, toronto, ottawa, montreal, vancouver, halifax, winnipeg, alberta, calgary, edmonton, ontario, quebec, british columbia, government, government of canada, kulture, culture, theorie, theory, walter benjamin, sozialismus, socialism, debord, situationist, SI, dada, tzara, kurt schwitters, letters, briefe, document, short notice, adorno, kunstgeschichtliche texte, wilhelm von bode, museumsinsel, jakob burckhardt, . See less.




    Letzte Profilaktualisierung
    Mar 15



    More translators and interpreters: Deutsch > Englisch - Französisch > Englisch   More language pairs