This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
YOU SHOW ME WHAT, I SHOW YOU HOW. THEN WE SYNERGISE.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English List keywords and keyword phrases, separated by commas, that represent the fields you work in or the services you offer. Entering keywords, optionally in multiple languages, is very important for drawing traffic from search engines and the ProZ.com directory.
Translation - Tagalog Itala ang mga pngunahing salita at parirala na naglalarawan sa iyong mga iba't ibang kakayahan o serbisyo na nais mong ipaabot; ibukod ang mga ito sa pamamagitan ng mga koma o kuwit. Ang pagtatala ng mga pangunahing salita, na mas mainam kung hango ang mga ito sa ibat ibang wika bagaman di obligado, ay napakahalaga sa pag-akit ng mga mangangalakal o mamimili mula sa mga search engine at sa ProZ directory.
More
Less
Translation education
Other - Colgate-Marlboro-Intel-et al
Experience
Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
LIKE MY NOM DE PLUME, I AM A STICKLER FOR DETAILS. LIKE A SCIENTIFIC INVESTIGATOR, NO STONE IS LEFT UNTURNED. LIKE PYTHAGORAS' NUMBERS, EVERY WORD HAS ITS OWN SPECIAL CHARACTER THAT, WHILE MUTABLE, REMAINS EXACT.
TRANSLATION IS LIKE HAVING A CLEAR-CUT PERSONALITY: TIMES CHANGE, AND THE TRANSLATED WORD OR PHRASE EVOLVES ALONGSIDE, BUT ITS TRUE ESSENCE REMAINS UNCHANGED.
Keywords: Creative Advertising, General Photography, Speeches/dissertations, Song Translation, Ad Copy Translation, Article and Editorial Translation, Web Copy Translation, et al except for scientific and mathematical translations.