Pages in topic: [1 2] > | Poll: How many translation blogs do you read regularly? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How many translation blogs do you read regularly?".
This poll was originally submitted by Nikki Graham. View the poll results »
| | | Is this to brainstorm translation blogs? | May 12, 2011 |
I read a couple very occasionally, and will be happy to mention the links... | | | DianeGM Local time: 19:16 Member (2006) Dutch to English + ...
I don't regularly read any blogs. I read some various topics ... very occassionally ... | | | I don't have much time for blogs... | May 12, 2011 |
I don't have much time for blogs, but I read the daily digest of Proz.com translation news and I hope to get at least the essential part of what happens out there! | |
|
|
Partly via a feed | May 12, 2011 |
Partly other interesting articles that get flagged up via Twitter | | | Nikki Graham United Kingdom Local time: 17:16 Spanish to English No, not my intention to brainstorm blogs | May 12, 2011 |
But please feel free to post links to your favourites. As I am on Twitter, links to translation blogs seem to be posted every five minutes (slight exaggeration here), and I just wondered how many people actually find the time to read them, and, especially if there is a blog you follow on a regular basis. I'm afraid I barely have time for anything, let alone blogging and reading them, so I only read blog posts which other Twitter users highly recommend, and because the title leads me... See more But please feel free to post links to your favourites. As I am on Twitter, links to translation blogs seem to be posted every five minutes (slight exaggeration here), and I just wondered how many people actually find the time to read them, and, especially if there is a blog you follow on a regular basis. I'm afraid I barely have time for anything, let alone blogging and reading them, so I only read blog posts which other Twitter users highly recommend, and because the title leads me to believe that the content will be relevant and/or interesting. ▲ Collapse | | |
These are two blogs which I have found worth the time spent reading them (more than can be said for some others!!) Both Proz.com members, but that is a coincidence - I found the links elsewhere. Hope you enjoy them, if you have the time. http://itisenglish.org/ (Language with an IT twist, but I notice it hasn'... See more These are two blogs which I have found worth the time spent reading them (more than can be said for some others!!) Both Proz.com members, but that is a coincidence - I found the links elsewhere. Hope you enjoy them, if you have the time. http://itisenglish.org/ (Language with an IT twist, but I notice it hasn't been updated recently - come on Cynthia!) Oh. The other blog seems to be off-line, although I'll keep searching... Back to you later I hope. Cheers Noni ▲ Collapse | | | Thayenga Germany Local time: 18:16 Member (2009) English to German + ... The Time Factor | May 12, 2011 |
Erika Pilar Pancella wrote: I don't have much time for blogs, but I read the daily digest of Proz.com translation news and I hope to get at least the essential part of what happens out there! Seldom, if ever, do i get the chance to read a blog or two. The time I might have at hand between translation is either "down-time" or spend doing other business related things, that have been procrastinated for too long. | |
|
|
neilmac Spain Local time: 18:16 Spanish to English + ...
... not regularly anyway. No time. I've never even managed to get round all the proz site content, although if I do come across translation-related stuff when trawling the web I tend to have a swatch at it, blog or no blog... | | | Time is definitely a problem | May 12, 2011 |
Nikki Graham wrote: I'm afraid I barely have time for anything, let alone blogging and reading them, so I only read blog posts which other Twitter users highly recommend, and because the title leads me to believe that the content will be relevant and/or interesting. Twitter has helped me out in this sense; the people I follow are good at sharing what's interesting and the Twitter feed is something I can read through quickly and I decide what to read further on. I also use Google Reader for keeping up on translation blogs and other sites. This allows me to check in maybe once a day (some times it's once a week, but that's okay since the reader keeps track of what I've read) and see what's new. There often isn't time to read everything word for word, but there are usually one or two posts which stand out. Some blog posts are also featured in the Translation news section, depending on the subject matter (opinion, events, product news, or industry news), http://www.proz.com/translation-news/ . The nice thing about the reader is that I can have all this content shown in one place and check it when I have time. On the subject of translator blogs, I've started a list of active blogs at http://blogproz.wordpress.com/translation-blogs/ , to which everyone is welcome to contribute (I'll add any which are recommended here too). Jared | | |
Same as Oliver really, just the odd blog or article that pops up on twitter that catches my eye | | | Steven Capsuto United States Local time: 12:16 Member (2004) Spanish to English + ...
Occasionally colleagues on Twitter post links to blog entries. If the headline grabs my interest, I might look at the entry briefly. But I don't make a habit of it. | |
|
|
Lisa McCreadie (X) United States Local time: 09:16 Spanish to English + ... What purpose do they serve? | May 12, 2011 |
I've been wondering about business blogs today and how they can work for a translator. The principles of blogging for business (such as offering promotions and such) just don't seem to fit in with the profile of a translator (unless you want to give away free translations, which I don't!) What do you think is more effective - a blog for other translators or aimed at clients? Furthermore, I hate to be sceptical as I have Facebook, Twitter, LinkedIn, etc. but has anyone actually seen... See more I've been wondering about business blogs today and how they can work for a translator. The principles of blogging for business (such as offering promotions and such) just don't seem to fit in with the profile of a translator (unless you want to give away free translations, which I don't!) What do you think is more effective - a blog for other translators or aimed at clients? Furthermore, I hate to be sceptical as I have Facebook, Twitter, LinkedIn, etc. but has anyone actually seen results through these tools or is it just another way to network and meet other professionals in the field? Personally, I read one on a semi-regular basis. I'm interested to hear your thoughts on this one Best, Lisa
[Edited at 2011-05-12 14:07 GMT] ▲ Collapse | | | Jeff Whittaker United States Local time: 12:16 Spanish to English + ... I read over 30 translation blogs | May 12, 2011 |
I use Google Reader. It organizes posts from all your selected blogs on one page in chronological order. My current favorite translation blog is: http://patenttranslator.wordpress.com
[Edited at 2011-05-12 15:11 GMT] | | | I end up reading blogs | May 12, 2011 |
... in a rather haphazard way, but find many of them are really very trivial. I will have quick look at the links recommended here, but in general I find the blog form enormously time-consuming in relation to the amount of useful information or food for thought I actually take with me when I move on. I don't follow them regularly or make any effort to find the time... But I do keep an eye on this site... See more ... in a rather haphazard way, but find many of them are really very trivial. I will have quick look at the links recommended here, but in general I find the blog form enormously time-consuming in relation to the amount of useful information or food for thought I actually take with me when I move on. I don't follow them regularly or make any effort to find the time... But I do keep an eye on this site
[Edited at 2011-05-12 18:51 GMT] ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How many translation blogs do you read regularly? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |