Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Which do you prefer: translating or proofreading? (Please share)
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Feb 17, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "Which do you prefer: translating or proofreading? (Please share)".

This poll was originally submitted by Silvia Barra. View the poll results »



 
Mary Worby
Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:49
German to English
+ ...
Translation Feb 17, 2012

Every time! I actually dislike proof-reading, because nobody ever translates something the way I would have done it, and I find it difficult to differentiate between stylistic differences and actual inaccuracies. Plus, on a more mercenary level, I can never get proof-reading to pay as well as translation.

 
David Wright
David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 01:49
German to English
+ ...
proofreading Feb 17, 2012

does not look a very popular activity, as I suspected.

 
Annett Hieber
Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 01:49
English to German
+ ...
Agree with Mary! Feb 17, 2012

Exactly what I think!!!

Have a nice weekend!

Annett


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 01:49
Spanish to English
+ ...
Translating Feb 17, 2012

I don't mind revising/correcting work written by non-native speakers, but dislike revising/correcting work by other translators, native or otherwise. This is because I don't really like my own work being changed, especially if I don't agree with the modifications. Nor am I fond of having to justify every change I make to a text, as I often change things that aren't wrong per se, but which could flow, look or sound better (to me).

Revision (or proofing, if you prefer) can also be mo
... See more
I don't mind revising/correcting work written by non-native speakers, but dislike revising/correcting work by other translators, native or otherwise. This is because I don't really like my own work being changed, especially if I don't agree with the modifications. Nor am I fond of having to justify every change I make to a text, as I often change things that aren't wrong per se, but which could flow, look or sound better (to me).

Revision (or proofing, if you prefer) can also be more time-consuming and the general perception among clients is that revising a text is easier than translating and so must be cheaper. However, this week I've been translating short abstracts of conference papers and revising the ones sent in translated by the authors, and the revisions are usually taking longer, or just as long, as the translations from scratch.

I am much happier translating.
Collapse


 
Angus Stewart
Angus Stewart  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:49
Member (2011)
French to English
+ ...
Translation, but proofreading is still a worthwhile experience Feb 17, 2012

Whilst I find translation to be the more enjoyable activity, I don't share Mary's dislike for proof reading. I personally find that proofreading repays the effort that it requires, since one can invariably learn something from the way that another translator approaches and interacts with a particular text.

 
mohan kumar
mohan kumar  Identity Verified
India
Local time: 05:19
Member (2012)
English to Telugu
+ ...
SITE LOCALIZER
proof reading gives great work satisfaction Feb 17, 2012

Surely I will put my vote to proof reading, It give a chance for us to check where our transltion is and afcourse, we can earn quick money while compare to translation tasks.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:49
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
I prefer translating Feb 17, 2012

but I do agree with Angus: I have learned quite a few things proofreading my colleague's work...

 
Ty Kendall
Ty Kendall  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:49
Hebrew to English
Translating obviously Feb 17, 2012

I tend to avoid proofreading because:

a) I don't find it as enjoyable as translating
b) It's not as lucrative as translating
c) Being a believer in translation by native speakers of the target language (mostly, there are always exceptions), I don't like/agree with "proofreading" texts written by non-native speakers which feels less like proofreading and more like correcting someone else's homework, when it really becomes editing (sometimes quite heavy editing if not requ
... See more
I tend to avoid proofreading because:

a) I don't find it as enjoyable as translating
b) It's not as lucrative as translating
c) Being a believer in translation by native speakers of the target language (mostly, there are always exceptions), I don't like/agree with "proofreading" texts written by non-native speakers which feels less like proofreading and more like correcting someone else's homework, when it really becomes editing (sometimes quite heavy editing if not requiring out and out retranslation).
d) Arguably, the translator gets all the "glory" (from what little there is, if any).

On the other hand, it can be a useful learning experience when proofreading a colleague's work (whose abilities are largely on par with your own, if not superior... i.e. when you aren't correcting verb endings, tenses etc).
Collapse


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 16:49
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Mary said it all! Feb 17, 2012

Mary Worby wrote:
Every time! I actually dislike proof-reading, because nobody ever translates something the way I would have done it, and I find it difficult to differentiate between stylistic differences and actual inaccuracies. Plus, on a more mercenary level, I can never get proof-reading to pay as well as translation.


I make more money translating, and it's not nearly as stressful. One of my clients recently introduced a form to fill out explaining every correction!! The form itself takes longer than the proofreading, which in turn takes longer than translating from scratch.

And I strongly dislike the misnomer 'proofreading'. If we are to catch errors, we have to fully understand the source text.


 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 06:49
English to Indonesian
+ ...
I like translating more than proofreading Feb 17, 2012

Because: 1. translation rate is much higher than proofreading rate and 2. proofreading is more cumbersome and time-consuming, particularly if the translation quality is poor.

Best Regards

Hipyan


 
Keerti Khambete
Keerti Khambete  Identity Verified
India
Local time: 05:19
Member (2012)
English to Marathi
+ ...
Translating and Proofreading Both Feb 17, 2012

I do prefer translating as more thoughts and efforts are put in and required in translation.
But due to fault finding nature of mine, I'll love to do proofreading as well although The one who changes my translation, I take this opportunity as correction of my mistakes or a better or a different way to mean something. So its fun to be in both the businesses!


 
Francesca Chiarello
Francesca Chiarello  Identity Verified
Italy
Local time: 01:49
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Translating Feb 17, 2012

Because I like it better and, generally speaking, I agree with Mary. Even if, as Angus says, proofreading can still teach you something more.

 
Antonio Fajardo
Antonio Fajardo  Identity Verified
Spain
Local time: 01:49
English to Spanish
+ ...
To those speaking about pricing... Feb 17, 2012

Surely you all charge less per word for proofreading tasks than for translation, but don't you earn roughly the same per hour?

 
Vibeke Degn-P
Vibeke Degn-P  Identity Verified
Norway
Local time: 01:49
Member (2010)
English to Norwegian
+ ...
Love both Feb 17, 2012

I do both.
I prefer a working week with both translation jobs and proofreading jobs. Translation is physically hard, but proofreading means I can lean back in the sofa with the laptop and for the most part let my eyes do the job.
I have chosen to only proofread books for professional publishing houses. Those texts has been worked on by both the translator and a professional editor before it comes to me. That way I stay clear of machine translations and other traps connected with pr
... See more
I do both.
I prefer a working week with both translation jobs and proofreading jobs. Translation is physically hard, but proofreading means I can lean back in the sofa with the laptop and for the most part let my eyes do the job.
I have chosen to only proofread books for professional publishing houses. Those texts has been worked on by both the translator and a professional editor before it comes to me. That way I stay clear of machine translations and other traps connected with proofing on the open market.
And really - if you pick your customers right, there is no difference in financial result per worked hour.
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Which do you prefer: translating or proofreading? (Please share)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »