Stron w wątku: [1 2 3] > | Poll: Which is the most useful book for freelance translators? Autor wątku: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Which is the most useful book for freelance translators?".
This poll was originally submitted by Chris Hall. View the poll results »
| | | Julian Holmes Japonia Local time: 13:13 Członek ProZ.com od 2011 japoński > angielski
Haven't heard of or read any of these -- Are they required reading? Small edit
[Edited at 2013-10-30 08:24 GMT] | | | Thayenga Niemcy Local time: 06:13 Członek ProZ.com od 2009 angielski > niemiecki + ...
The book is only available in German, issued by the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ). The title would translate to: Success for freelancing translators and interpreters. Very helpful. | | | Tim Drayton Cypr Local time: 07:13 turecki > angielski + ...
I have never read any such book. Is that a mistake, I wonder? | |
|
|
Well,32 replies for the time being, that is. Other. I don't look out for books on how to be a good translator and so on. I read all the time and usually have more than one book on the go. Freelance translating is such a personal thing. There is great variability : knowledge, skill, experience, geographical situation, professional situation, family situation, type of work we do etc that I suspect it is difficult to actually put together a work which speaks to a significantly large population. ... See more Well,32 replies for the time being, that is. Other. I don't look out for books on how to be a good translator and so on. I read all the time and usually have more than one book on the go. Freelance translating is such a personal thing. There is great variability : knowledge, skill, experience, geographical situation, professional situation, family situation, type of work we do etc that I suspect it is difficult to actually put together a work which speaks to a significantly large population. When I read, it might be about one of my specialist areas (nautical, maritime, legal) or one of may areas of personal interest or study (biology, brain, psychology). I also read novels, thrillers, contemporary history, politics, biographies. In fact one of the few areas I never read in is translation itself. Needless to say, in answer to the question put in this poll : never heard of them/never read one. ▲ Collapse | | | inkweaver Niemcy Local time: 06:13 francuski > niemiecki + ... | Noura Tawil Syria Local time: 07:13 Członek ProZ.com od 2013 angielski > arabski
I seriously doubt that anyone would read a well written book about his/her profession without learning at least a few good things. Will keep an eye on this discussion to help me decide which one to read. | | |
I haven’t the faintest idea about which book could be the most useful for a freelance translator. I have been freelancing full-time since 1985 and never read one! I know who are Corinne McKay (I read her blog “Thoughts on Translation” from time to time) and Judy Jenner (and her twin sister), but I have never heard of Chris Durban. I’m with Nikki, I love reading but in fact one of the few areas I never read in is translation itself… | |
|
|
jacana54 (X) Urugwaj angielski > hiszpański + ...
Diccionario de las preposiciones españolas. Norma y uso. By Alicia María Zorrilla. I've used it every week, if not every day, for many years. In second place: Law Dictionary. English/Spanish- Spanish/English. By Guillermo Cabanellas de las Cuevas and Eleanor C. Hoague.
[Edited at 2013-10-30 08:58 GMT] | | | Julian Holmes Japonia Local time: 13:13 Członek ProZ.com od 2011 japoński > angielski
Since we're all in the knowledge business, please let me share with you a wonderful resource that's a must for those who nibble at techical translation from time to time or those, like me, who translate industrial-strength technical stuff on a full-time basis: Newton's Telecom Dictionary (27th edition) available at amazon.com for $25.17 This is a fantastic resource -- I keep one at my side all the time. It tells you all about (quote) "Telecommunications, Networki... See more Since we're all in the knowledge business, please let me share with you a wonderful resource that's a must for those who nibble at techical translation from time to time or those, like me, who translate industrial-strength technical stuff on a full-time basis: Newton's Telecom Dictionary (27th edition) available at amazon.com for $25.17 This is a fantastic resource -- I keep one at my side all the time. It tells you all about (quote) "Telecommunications, Networking, Information Technologies, The Internet, Wired, Wireless, Satellites and Fiber." One of the best investments a translator could ever make. Oh, and don't forget Roget's Thesaurus for when you're groping around for "just the right" word. HTH @Lucia Thanks for taking the lead in recommending good dictionaries Small edit
[Edited at 2013-10-30 10:39 GMT] ▲ Collapse | | | Carla Catolino Włochy Local time: 06:13 Członek ProZ.com od 2008 włoski > angielski + ... I agree with Lucia | Oct 30, 2013 |
Lucia Colombino wrote: Diccionario de las preposiciones españolas. Norma y uso. By Alicia María Zorrilla. I've used it every week, if not every day, for many years. In second place: Law Dictionary. English/Spanish- Spanish/English. By Guillermo Cabanellas de las Cuevas and Eleanor C. Hoague. [Edited at 2013-10-30 08:58 GMT] There are days like today where I have to proofread work done by other translators...sometimes the best book to invest in would be a good grammar book, dictionary, etc. (what I call my tools of the trade). | | | Evans (X) Local time: 05:13 hiszpański > angielski + ... Useful books | Oct 30, 2013 |
I don't think there is a how-to book I would cite for its usefulness to me as a freelance translator. Most of us get there in our own sweet way. But when it comes to translation itself, I would say that looking at the work of excellent translators and the originals can be inspiring and enlightening. Reading Goscinny and Uderzo's Asterix books in French as a child and later seeing the wonderful versions in English by Anthea Bell and Derek Hockridge was for me a mastercla... See more I don't think there is a how-to book I would cite for its usefulness to me as a freelance translator. Most of us get there in our own sweet way. But when it comes to translation itself, I would say that looking at the work of excellent translators and the originals can be inspiring and enlightening. Reading Goscinny and Uderzo's Asterix books in French as a child and later seeing the wonderful versions in English by Anthea Bell and Derek Hockridge was for me a masterclass in translation before I even dreamt of becoming a translator (and possibly influenced my decision to do so). If anyone thinks this is trivial, try translating humour and puns and producing a version as creative and funny as the original. ▲ Collapse | |
|
|
David Wright Austria Local time: 06:13 niemiecki > angielski + ...
if you still need a book before starting on this profession, I would strongly recommend "Computers for Dummies". | | | Miriam Neidhardt (X) Niemcy Local time: 06:13 angielski > niemiecki
My book, for example, only available in German and only from Amazon: Überleben als Übersetzer - Das Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen www.ueberleben-als-uebersetzer.de btw: All these books are not about how to become a better translator. They are about marketing: how to get more and better clients. I cannot think of any translator who would not profit from ... See more My book, for example, only available in German and only from Amazon: Überleben als Übersetzer - Das Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen www.ueberleben-als-uebersetzer.de btw: All these books are not about how to become a better translator. They are about marketing: how to get more and better clients. I cannot think of any translator who would not profit from reading all of them! (And how can you not know Chris Durban? Shame on you. It's your loss!) Miriam
[Edited at 2013-10-30 10:31 GMT] ▲ Collapse | | | Lena Nemeth Wielka Brytania Local time: 05:13 polski > angielski It depends on the type of information you want to learn | Oct 30, 2013 |
Although I haven't read any of books on the list, I have read various other translation-related books that focus more on how to translate, meaning the theory, rather than on business practices and the like. As someone earlier posted, reading books on translation is quite personal and depends upon what the reader is trying to learn. Is he or she trying to find the best strategies to translate cultural references and numbers, or is he or she trying to discover how to expand or market ... See more Although I haven't read any of books on the list, I have read various other translation-related books that focus more on how to translate, meaning the theory, rather than on business practices and the like. As someone earlier posted, reading books on translation is quite personal and depends upon what the reader is trying to learn. Is he or she trying to find the best strategies to translate cultural references and numbers, or is he or she trying to discover how to expand or market a translation business? Various books will touch on some of these subjects while they may leave others out (again, I haven't read the books on this list yet so I don't know which topics they cover!). Before I began translating, I read books by translation academics such as Mona Baker and Jeremy Mundy. However, I currently find that blogs written by translators are an amazing source of information and opt for the occasional 'light' translation-themed reading like Nataly Kelly and Jost Zetzsche's 'Found in Translation'. I'll be sure to look into the books mentioned here, though! ▲ Collapse | | | Stron w wątku: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Which is the most useful book for freelance translators? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |