Poll: The last training course I took, if any, was on...
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jan 18

This forum topic is for the discussion of the poll question "The last training course I took, if any, was on...".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
. Jan 18

It was a Summer University Course on the Creation of Portuguese Neologisms…

Gennady Lapardin
 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
Germany
Local time: 18:36
Member (2020)
English to German
+ ...
Don't know Jan 18

Frankly, I don't really remember. Apart from a Google Meet last month, in which I got to know a client's platform that I am now translating, my last training courses date all the way back to the time I was still employed. It probably had something to do with Trados Studio (which was new then and replacing the horrible Translators' Workbench) and/or Across (which was my employer's primary CAT tool for reasons I never understood nor care to understand).
That being said, I am currently gather
... See more
Frankly, I don't really remember. Apart from a Google Meet last month, in which I got to know a client's platform that I am now translating, my last training courses date all the way back to the time I was still employed. It probably had something to do with Trados Studio (which was new then and replacing the horrible Translators' Workbench) and/or Across (which was my employer's primary CAT tool for reasons I never understood nor care to understand).
That being said, I am currently gathering information on where to start learning to code/program without taking an actual presence course or even studying it. It would just be great to know enough C++/Python to do it as a kind of side gig, since things on the translation side have been slow since November.
Collapse


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 18:36
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Danish, my source language Jan 18

It was not so much a training course as a selection of lectures at a language fair in October last year (Sprogense). I managed eight or nine lectures over two days, as well as seeing colleagues and trying out some of the activities. It is impossible to get round everything, so I have in fact attended three years in a row!

The event is a weekend of events for everyone, organised by the The Danish Language Council (Sprognævnet), which is the governmental research institution in charg
... See more
It was not so much a training course as a selection of lectures at a language fair in October last year (Sprogense). I managed eight or nine lectures over two days, as well as seeing colleagues and trying out some of the activities. It is impossible to get round everything, so I have in fact attended three years in a row!

The event is a weekend of events for everyone, organised by the The Danish Language Council (Sprognævnet), which is the governmental research institution in charge of overseeing all aspects of the Danish language.
https://dsn.dk/organisation-og-lovgivning/about-the-danish-language-council/

The festival starts with a popular radio programme on language, and it includes events for children and schools, introductions to groups such as the Danish Association of Certified Translators and Interpreters, the Danish Language Society (Modersmålselskabet).

There is a wide range of lectures about everything from Danish Sign Language to dialects, how the language is developing to become more inclusive and gender neutral, changes in the new spelling dictionary that is due to come out later this year, and other aspects of language history and language policy. All of it has a serious element, but a lot of it is fun too.

Warmly recommended, but you need to understand Danish to get much out of it! The next is in May 2025.

[Edited at 2024-01-19 11:10 GMT]
Collapse


 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
Not translation-related Jan 18

Trained in mountain bike guiding/coaching/leading, First Aid, map reading, survival etc.

I should probably get some coaching myself this year in surfing.

I already know all there is to know about translation.


Angie Garbarino
 
Alexandra Villeminey
Alexandra Villeminey  Identity Verified
Spain
Local time: 18:36
Member (2010)
Spanish to German
+ ...
Baking Jan 18

Making beautiful cakes to get fat after translating all day long.

Gennady Lapardin
Christopher Schröder
Philippe Etienne
 
Nur Kilani
Nur Kilani
Kuwait
Local time: 19:36
Spanish to English
+ ...
SPAIN Jan 18

EL CASTELLANO ESPANOL ,was my last course activity, however planning on changing my job choices with learning TURKISH RUSSIAN DIALECT

 
Robert Farren
Robert Farren  Identity Verified
Ireland
Member (2023)
French to English
+ ...
Proofreading Jan 18

The last two courses I did were parts 1 and 2 of the CIEP's proofreading courses. They were good courses, and maybe someday they'll pay for themselves.

Actually, not sure if this counts, but I did a CPC course only three weeks ago in Ireland. CPC = Certificate of Professional Competence. I need to do one a year if I wish to keep the HGV categories on my driver's licence.


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:36
Italian to Russian
+ ...
tutoring Jan 18

This spring, I've got a Tutor's Certificate in Online Learning (in Russian). It would be exciting to get interdisciplinary skills in other languages in this field.

 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 12:36
Spanish to English
+ ...
Subtitling Jan 18

I took the Subtitling for Streaming certificate course from the Middlebury Institute of International Studies in April 2023.


[Edited at 2024-01-18 21:36 GMT]


 
Ekaterina Chashnikova
Ekaterina Chashnikova  Identity Verified
Local time: 18:36
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Writing Jan 18

It was "Good with Words" on Coursera, and I highly recommend it.

 
Thomas Johansson
Thomas Johansson  Identity Verified
Peru
Local time: 11:36
English to Swedish
+ ...
not needed Jan 19

That was probably some university course in 2001. I feel there is probably no need to take courses in anything. There is so much information available online that I can study and learn anything I want much more efficiently on my own. Using online information and experimenting on my own is the way I've learned all practical skills that I have (software, programming, Spanish, Portuguese, etc.).

Christopher Schröder
 
Felipe Tomasi
Felipe Tomasi  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:36
Member
English to Portuguese
+ ...
Postgraduate on Finance Jan 19

I am currently doing a postgraduate on Finance, so I can get a better understanding when a translation on this topic arrives.

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 18:36
French to English
. Jan 20

I attended conferences run by an NGO I volunteer for, to learn about empowerment and providing help where it's needed

 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
France
Local time: 18:36
Member (2009)
German to French
+ ...
an M.A. in Infectiology, just before Covid broke out Jan 22

The last training course I took was actually university studies... A few month before Covid broke out, I started studies in Infectiology, just as a hobby, out of curiosity. It appeared to be the best professional decision since I started off 20 years ago, as I have now all the professional knowledge and skills to do Covid- and any infectious disease related translation.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: The last training course I took, if any, was on...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »