This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buenos días, estoy traduciendo un pasaporte del inglés al español y tiene varios sellos de entrada y salida, pero todos los sellos ya estan en español, osea ya están en la lengua meta.
La pregunta que tengo es si en este caso, que no tengo que traducir nada porque ya estan en español, los transcribo textualmente mencionando que es una transcripción.????
Igualmente la duda que tengo es si cuando tengo que traducir un sello, debo traducir todas las palabras o se puede ha... See more
Buenos días, estoy traduciendo un pasaporte del inglés al español y tiene varios sellos de entrada y salida, pero todos los sellos ya estan en español, osea ya están en la lengua meta.
La pregunta que tengo es si en este caso, que no tengo que traducir nada porque ya estan en español, los transcribo textualmente mencionando que es una transcripción.????
Igualmente la duda que tengo es si cuando tengo que traducir un sello, debo traducir todas las palabras o se puede hacer un resumen del sello por ejemplo " a continuación se encuentra la certificación del MInisterio X... a los XX dias del mes deXX?
Aguardo respuestas si alguien me puede ayudar!!! gracias! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds ЗША Local time: 08:44 англійская → іспанская + ...
Памяці
Respuesta
May 16, 2011
Lo que haría yo en en caso es lo siguiente:
Traducir todo lo que está en inglés y que no se encuentre traducido ya al español (si es pasaporte de EE.UU. por ejemplo, vienen partes ya traducidas al español).
En cuanto a las partes ya traducidas al español y los sellos que igualmente están en español, mencionar el número de la hoja (o foliarlas en una copia si es que no vienen foliadas) y que el texto que aparece ya está en español... y punto.
Traducir todo lo que está en inglés y que no se encuentre traducido ya al español (si es pasaporte de EE.UU. por ejemplo, vienen partes ya traducidas al español).
En cuanto a las partes ya traducidas al español y los sellos que igualmente están en español, mencionar el número de la hoja (o foliarlas en una copia si es que no vienen foliadas) y que el texto que aparece ya está en español... y punto.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.