Localization tools Thread poster: williamson (X)
| williamson (X) Local time: 02:50 Dutch to English + ...
If money is not a problem, which localisation tools would you buy and why? Please explain the plus and minus of your choice. ---- | | |
it depends on the type of files you want to translate... usually trados (tag-editor) and passolo are a good thing to have! Quote: On 2002-12-05 13:32, williamson wrote: If money is not a problem, which localisation tools would you buy and why? Please explain the plus and minus of your choice. ----
| | | Take a look on Passolo | Dec 6, 2002 |
Hello,
you should take a look on Passolo,
The new version (comes in approx. 2 weeks) looks very good.
We often use RC-WinTrans, too.
Hans | | | Beatrice T Italy Member (2010) German to Italian + ... RC - Win Trans | May 7, 2003 |
I mainly use RC-WinTrans 7.0. I like it a lot. It is fully compatible with Trados, so it includes all functions Options I appreciate most: -Set re-check for items to be revised. Later, you can easily find marked items. -Possibility to import/export texts in different formats (txt, xls, Trados TM) and to create glossaries choosing from many options -Possibility to view only untranslated/changed segments -Imported Trados 100%/fuzzy matches can be... See more I mainly use RC-WinTrans 7.0. I like it a lot. It is fully compatible with Trados, so it includes all functions Options I appreciate most: -Set re-check for items to be revised. Later, you can easily find marked items. -Possibility to import/export texts in different formats (txt, xls, Trados TM) and to create glossaries choosing from many options -Possibility to view only untranslated/changed segments -Imported Trados 100%/fuzzy matches can be displayed in a different color - Statistics tool -Interface layout: very nice Yet, I think it is a little complicated to get started with it. You can download a demo version at http://www.schaudin.com/ I have used Corel Catalyst some times, but I find it less functional. Bye!
▲ Collapse | |
|
|
Brandis (X) Local time: 02:50 English to German + ... fantastic tip thanks | Feb 8, 2004 |
beatbeat wrote: I mainly use RC-WinTrans 7.0. I like it a lot. It is fully compatible with Trados, so it includes all functions Options I appreciate most: -Set re-check for items to be revised. Later, you can easily find marked items. -Possibility to import/export texts in different formats (txt, xls, Trados TM) and to create glossaries choosing from many options -Possibility to view only untranslated/changed segments -Imported Trados 100%/fuzzy matches can be displayed in a different color - Statistics tool -Interface layout: very nice Yet, I think it is a little complicated to get started with it. You can download a demo version at http://www.schaudin.com/ I have used Corel Catalyst some times, but I find it less functional. Bye! Hi! RC-Wintrans seems to be it. I have downloaded the trial immediately after reading this contribution, why I am already in a process of converting my Databses in 3 languages immediately. The UI is very good and detailed and oho with Java base, I think I have found a treasure here. Thanks once again, brandis | | | Brandis (X) Local time: 02:50 English to German + ... wintrans is a great tool. | Feb 9, 2004 |
S.R. Bandi wrote: beatbeat wrote: I mainly use RC-WinTrans 7.0. I like it a lot. It is fully compatible with Trados, so it includes all functions Options I appreciate most: -Set re-check for items to be revised. Later, you can easily find marked items. -Possibility to import/export texts in different formats (txt, xls, Trados TM) and to create glossaries choosing from many options -Possibility to view only untranslated/changed segments -Imported Trados 100%/fuzzy matches can be displayed in a different color - Statistics tool -Interface layout: very nice Yet, I think it is a little complicated to get started with it. You can download a demo version at http://www.schaudin.com/ I have used Corel Catalyst some times, but I find it less functional. Bye! Hi! RC-Wintrans seems to be it. I have downloaded the trial immediately after reading this contribution, why I am already in a process of converting my Databses in 3 languages immediately. The UI is very good and detailed and oho with Java base, I think I have found a treasure here. Thanks once again, brandis I could finish converting fully into English, one my old Database finished with a very complex interface for Construction calculation which later took the shape of a standalone programm. Now this is ready for sale. Thanks again. I am at auction sites. brandis | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Localization tools TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |