Videogames translation
Iniziatore argomento: María Toresani
María Toresani
María Toresani
Argentina
Local time: 17:31
Membro (2022)
Da Inglese a Spagnolo
+ ...
Apr 29

Hello, I have recently been assigned a new project to work on for a direct client. This particular project involves translating a video game into Spanish for a game developer. As I am not very experienced in working with direct clients, I am unsure of the appropriate rate to charge for this type of work. I have heard that direct clients typically pay higher rates, so I was considering charging between USD 0.08 to 0.10 per word for this translation project.

The total word count for t
... See more
Hello, I have recently been assigned a new project to work on for a direct client. This particular project involves translating a video game into Spanish for a game developer. As I am not very experienced in working with direct clients, I am unsure of the appropriate rate to charge for this type of work. I have heard that direct clients typically pay higher rates, so I was considering charging between USD 0.08 to 0.10 per word for this translation project.

The total word count for the game is 2,000 words.

Additionally, I am curious about your methods for working with direct clients. Do you typically hire a reviewer to assist with the translation process, and if so, do you cover those costs yourself? If I do decide to hire a reviewer, should I consider adjusting my rates accordingly?

Thank you for your input.
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portogallo
Local time: 21:31
Membro (2007)
Da Inglese a Portoghese
+ ...
@Maria Apr 30

I’m not a videogames translator, but over the years I’ve acquired a good number of direct clients for whom I translate regularly (some more than others). What I charge to direct clients starts at 1/3 more than I charge agencies, depending on several circumstances, namely subject matter, deadline, payment terms, etc. Some direct clients just want a simple translation, others require a turnkey solution. In this case, I always hire a reviewer and my rate includes this step.

 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italia
Local time: 22:31
Membro (2009)
Da Inglese a Tedesco
+ ...
pricing Apr 30

María Toresani wrote:

Do you typically hire a reviewer to assist with the translation process, and if so, do you cover those costs yourself? If I do decide to hire a reviewer, should I consider adjusting my rates accordingly?


Yes, all your costs, including taxes, need to be priced into your rate, as it's there your income comes from. If your income does not cover all your bills, you'll run into the red.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Videogames translation







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »