Erro SDL Trados
Аўтар тэмы: Vanessa Afonso
Vanessa Afonso
Vanessa Afonso
Партугалія
Local time: 14:16
англійская → партугальская
+ ...
Jun 16, 2023

Eu não sei bem se este é o sítio certo para esta questão, mas não sei onde ir. Peço desde já desculpa.


O que significa o erro "as: target matches count 1" no SDL Trados?

Obrigada!


 
expressisverbis
expressisverbis
Партугалія
Local time: 14:16
Член (ад 2015)
англійская → партугальская
+ ...
"Regular Expressions" Jun 18, 2023

Tem alguma caixa marcada aqui?

Captura de ecrã 2023-06-18 111755

Caso tenha, desmarque essas opções.

Há algumas discussões em inglês sobre o assunto. Até ao momento, nunca me apareceu essa mensagem, por isso não consigo ajudar como deve ser... Que versão utiliza do Trados Studio? 2021?

https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/321010-regex_qa_checker_30_report_if_both_source_and_targe_match_but_with_different_count.html

https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/30794/other-verification-rules-qa-checker-not-working-in-trados-studio-2021

Tem mais sorte se publicar o problema em inglês no fórum das CAT tools - Trados Studio.

https://www.proz.com/forum/trados_support-65.html?sp=forum&forum_id=65



[Edited at 2023-06-18 10:26 GMT]

[Edited at 2023-06-18 10:27 GMT]

[Edited at 2023-06-18 11:44 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Мадэратар(ы) гэтага форума
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Erro SDL Trados






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »