Pages in topic:   < [1 2]
"Learn how to use DeepL Machine Translation" - Q&A after webinar
Thread poster: Claudia Brauer
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Q: "Do you know if DeepL is good for medical/pharmaceutical texts" Mar 24, 2023

I was able to find this information:
"The translation for a medical article from Japanese to English was performed accurately by DeepL Translator."
See more
I was able to find this information:
"The translation for a medical article from Japanese to English was performed accurately by DeepL Translator."
https://www.cureus.com/articles/68917-validation-of-the-reliability-of-machine-translation-for-a-medical-article-from-japanese-to-english-using-deepl-translator
Collapse


 
Cilian O'Tuama
Cilian O'Tuama  Identity Verified
Germany
Local time: 18:24
German to English
+ ...
deleted Mar 24, 2023

deleted

[Edited at 2023-03-24 08:13 GMT]


Baran Keki
 
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Q: Confidentiality of glossary entries Mar 24, 2023

Q: "How can I be sure I’m the only one to have access to my glossary? is there only one glossary linked to my account?"
A:
About the glossary feature:
https://support.deepl.com/hc/en-us/articles/360021634540-About-the-glossary-feature<
... See more
Q: "How can I be sure I’m the only one to have access to my glossary? is there only one glossary linked to my account?"
A:
About the glossary feature:
https://support.deepl.com/hc/en-us/articles/360021634540-About-the-glossary-feature
Or
https://support.deepl.com/hc/en-us/search?utf8=✓&query=glossary%20confidentiality
Collapse


 
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Q: "Do you get the same full editing mode when you tie DeepL into Trados/memoQ etc.?" Mar 24, 2023

Q:
"Do you get the same full editing mode (as DeepL Windows app) when you tie DeepL into Trados/memoQ etc.?"
A:
Yes


Q:
Right now, I use the DeepL for Windows app and copy & paste the segments. When using DeepL + Trados etc. (API) I found that I do not have the same broad options as with the DeepL for Windows app. Or what am I doing wrong. (So far, DeepL has doubled my hourly output)"
A:
<
... See more
Q:
"Do you get the same full editing mode (as DeepL Windows app) when you tie DeepL into Trados/memoQ etc.?"
A:
Yes


Q:
Right now, I use the DeepL for Windows app and copy & paste the segments. When using DeepL + Trados etc. (API) I found that I do not have the same broad options as with the DeepL for Windows app. Or what am I doing wrong. (So far, DeepL has doubled my hourly output)"
A:
https://www.deepl.com/en/pro-tool_integration.html
Or
https://support.deepl.com/hc/en-us/articles/360020678680-DeepL-for-Trados-2017-or-higher

I also found this conversation
https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/37745/i-got-the-forbidden-message-using-the-deepl-plugin/123086#123086
Collapse


 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 19:24
Member
English to Turkish
might as well Mar 24, 2023

.

[Edited at 2023-03-24 08:38 GMT]


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 18:24
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Deleted Mar 24, 2023

Wrong thread.

[Edited at 2023-03-24 08:11 GMT]


 
Cilian O'Tuama
Cilian O'Tuama  Identity Verified
Germany
Local time: 18:24
German to English
+ ...
deleted Mar 24, 2023

deleted

[Edited at 2023-03-24 08:14 GMT]


 
Karen Valkenaars
Karen Valkenaars  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:24
French to Dutch
+ ...
Answers to the questions in your document “DeepL 2021 questions raised”? Mar 30, 2023

In the document you provided “DeepL 2021 questions raised” there are 4 questions I also have. Before I start asking them here, do you have a file with the answers?

 
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Your 4 questions Apr 4, 2023

Hello, Karen.
I have tried to answer all the questions here but please do go ahead and ask them once again and I will be glad to answer them.
Thank you for your interest,
Claudia


Karen Valkenaars wrote:

In the document you provided “DeepL 2021 questions raised” there are 4 questions I also have. Before I start asking them here, do you have a file with the answers?


 
Nicole Pemberton
Nicole Pemberton
United Kingdom
Local time: 17:24
English to French
+ ...
question re pdf and formatting May 5

Hi there
I have just purchased and watched this video - I have 2 questions:
1. When uploading a pdf as a document (paid version), can I always choose to have the translation in word format? it seems that I was offered the choice of output as word once, but generally it seems to automatically come out as pdf - am I correct? or am I doing something wrong? I would prefer to have the translated document in Word format.

2. The formatting is often very distorted in the transla
... See more
Hi there
I have just purchased and watched this video - I have 2 questions:
1. When uploading a pdf as a document (paid version), can I always choose to have the translation in word format? it seems that I was offered the choice of output as word once, but generally it seems to automatically come out as pdf - am I correct? or am I doing something wrong? I would prefer to have the translated document in Word format.

2. The formatting is often very distorted in the translated document. I think this is because the number of words, and therefore the space required, is different in the source and in the translated document. Is there a simple way around this?

Many thanks for this very useful webinar -
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


"Learn how to use DeepL Machine Translation" - Q&A after webinar







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »