Старонкі тэмы: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Аўтар тэмы: Natalie
| По китайски тоже жуть | Aug 12, 2011 |
Yana Deni wrote:
Во всем мире обычно с английского переводят всякие таблички и этикетки, а у нас в Квебеке выпендрились - с французского. Правда, не помню, что это они тут рекламировали.
По-итальянски тоже там фигня: Buongiorno, quello va?
Интересно, как по-китайски получилось... [Edited at 2011-07-08 00:55 GMT]
По-китайски получилось что-то вроде: "Здравствуйте! Само собой!"
你好
nǐ hǎo
привет, здравствуй
那是
nàshì
1) конечно, само собой
2) ну, конечно!, верно! | | | Пельмяшки-анимашки | Aug 13, 2011 |
Название блюда детского меню переводчик перевел на испанский:
"Pelmiashki-animashki" | | | Чтобы иностранцам было понятно... | Aug 15, 2011 |
![](http://i055.radikal.ru/1108/ca/39087e1ee5c7.jpg)
(Одесса, Греческая пл.) | | | Был сегодня на выставке... | Aug 19, 2011 |
... военной миниатюры (танки самолеты, солдатики)...
Экспонаты отгорожены стульями, чтобы не трогали. НА стульях прикреплены такие бумажки:
![](http://i046.radikal.ru/1108/a1/576d2a4ea1c4.jpg)
Я не выдержал и одну оторвал на память. | |
|
|
Natalie Польшча Local time: 14:54 Член (ад 2002) англійская → руская + ... Мадэратар гэтага форума ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ УДЗЕЛЬНІК ЛАКАЛІЗАЦЫІ САЙТА Несчастные эти пациенты... | Aug 19, 2011 |
The elbow joints are separately bent at right angles and passively extended and flexed
Локти в суставах сгибаются по отдельности в прямом угле, а также пассивно распрямляются и сжимаются | | | Вставлю свои 5 копеек | Aug 19, 2011 |
Присылали тут машинный перевод технических текстов с просьбой их проверить. Расценки соответствующие. Было и такое:
Position of the bed
Позиция в постели | | | yanadeni (X) Канада Local time: 08:54 французская → руская + ... переводческие гены | Aug 25, 2011 |
Побывала я тут в Германии в гостях в одной аюрведической клинике, где работает мой папа. Он решил, что "переводческие гены" я унаследовала от него, и уверенно взялся переводить объявления, инструкции и прочую документацию для русскоязычных клиент... See more | | | С помощью Традоса открыто новое химическое вещество | Aug 26, 2011 |
Намочите кусочек ткани в воде с бикарбонатом соды (одна чайная ложка бикарбоната соды на пол литра воды) и хорошо отожмите.
(в оригинале - sodium bicarbonate)
(из присланной заказчиком ТМ) | |
|
|
богатый выбор | Aug 29, 2011 |
![](http://s43.radikal.ru/i099/1108/00/b34a3669bdd1.jpg) | | | НЕ МОГУ НЕ ПОДЕЛИТЬСЯ | Aug 31, 2011 |
Перевожу чертежи, уже частично "переведенные", и там в числе другого такое:
ROD EYE WITH SPHERICAL BEARING переведено как:
Род глаз с шаровая опора | | | Великолепный люксус | Aug 31, 2011 |
Прекрасные и люксусные апартаменты расположены в тихой части города, прямо над курортной колоннадой. Апартаменты предлагают прекрасный вид на курортной часть города и знакомую колоннаду с поющий фонтаном, чуждой только 50 метров. Все апартаменты построены поновому а предлагают Вам отличный комфорт.Апартаменты доступные автомобилем, имеют подземный гараж прямо в доме. Идеальное расположение к отдыху! | | | Max Chernov Расія Local time: 16:54 руская → нямецкая + ... Концепт кар Форд Эвос | Sep 3, 2011 |
Переводил небольшую заметку про новый Ford Evos, и решил поискать, что было уже на эту тему переведено на русский. И неожиданно наткнулся на любопытную заметку, напичканную ошибками и опечатками, что называется, "под завязку":
"Вы думаете что это научная фантастика? Отнюд�... See more Переводил небольшую заметку про новый Ford Evos, и решил поискать, что было уже на эту тему переведено на русский. И неожиданно наткнулся на любопытную заметку, напичканную ошибками и опечатками, что называется, "под завязку":
"Вы думаете что это научная фантастика? Отнюдь!"
"За последние несколько лет, компанией Форд не предпринимала сильных усилий по разработке стиля. Все усовершенствования дизайна сводились к совершенствованию «Кинетического дизайна», который был разработан для Форд Фокус 1, данный дизайн получил отражение и при разработке других автомобилей компании Форд Mondeo, Fiesta, Kuga и других моделях. Однако представленный вчера вечером в Берлине новый концепт кар Ford Evos является новой дизайнерской концепцией компании, причем очень удачной.
Кинетический дизайн был отправной точкой продвижения компании Форд в Европе, Evos это концепция будущего глобального лица компании Форд..."
"...Хотя врят ли какая-то из серийных моделей компании получит столь интересное решение с дверьми..."
Переводчик пренебрег знаками препинания, мне кажется, зря...
"через 4 месяца нам будет представлен уже ездящий автомобиль созданный на основе этой концепции"
Сам автомобиль действительно "крутой", но то, во что его превратили...![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_confused.gif)
Ссылка: http://doroga2.ru/avto-novosti/ford/ford-evos.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter ▲ Collapse | |
|
|
Édifice religieux=Священный архитектуры
"Рядом отдыха Бельфор : Кинотеатр, Theater, Священный архитектуры, Горнолыжный курорт, Заметное дерево и Golf course"
И мэр города Бельфора почему то "мистер..."
Бедный французский город Бельфор, чего там только нету в русском вариан�... See more Édifice religieux=Священный архитектуры
"Рядом отдыха Бельфор : Кинотеатр, Theater, Священный архитектуры, Горнолыжный курорт, Заметное дерево и Golf course"
И мэр города Бельфора почему то "мистер..."
Бедный французский город Бельфор, чего там только нету в русском варианте!
Ссылка http://fr.db-city.com/France/Franche-Comté/Territoire_de_Belfort/Belfort ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Удивительный прононс | Sep 16, 2011 |
Из перевода книги Джеффри Фридла "Mastering Regular Expressions":
"...Поэтому я обычно использую просто слово «regex» (реджекс). Оно само так и «катится» по языку (и рифмуется со словом «FedEx», с твердым «g» (дж), как в слове «regular» (реджуле), а не мягким, как в слове «Regina») и допускает самые необычные способы употребления, например «при применении реджекса...», «начинающие реджексеры» и даже «реджексификация»..." | | | Старонкі тэмы: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Расія. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |