This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In an effort to give subtitlers and other AVT professionals the necessary tools to stand out and be found in an easier and more effective way by potential clients, we are implementing some changes to the language section of the profile updater.
Subtitlers can now add subtitling specific services to their profile to be filtered when potential client... See more
Hi all,
I hope you are doing well and staying safe.
In an effort to give subtitlers and other AVT professionals the necessary tools to stand out and be found in an easier and more effective way by potential clients, we are implementing some changes to the language section of the profile updater.
Subtitlers can now add subtitling specific services to their profile to be filtered when potential clients look for them.
If you are an AVT professional, the only thing you should do is edit your language pair specific services, click on edit for the language pair you would like to add the service in, add the subtitling specific service(s) you would like to offer, and click on save language pair.
This change will give AVT professionals the opportunity to be found in an easier way, and on the other hand it will improve the efficiency of the searches performed by potential clients at ProZ.com.
Also, if you are an experienced subtitler you can join our Subtitlers Pool here.
If you have any questions regarding this or any other matter, please contact site staff here.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bernhard Sulzer ЗША Local time: 08:39 англійская → нямецкая + ...
Keep this in mind
May 29, 2020
Hayjor Roca wrote:
Hi all,
I hope you are doing well and staying safe.
In an effort to give subtitlers and other AVT professionals the necessary tools to stand out and be found in an easier and more effective way by potential clients, we are implementing some changes to the language section of the profile updater.
Subtitlers can now add subtitling specific services to their profile to be filtered when potential clients look for them.
If you are an AVT professional, ...
A little advice: It might help to point to the fact that many agencies are not only looking for these subtitling professionals, but for a rate of 2-4 cents per video minute, a completely unprofessional rate. So before you embrace subtitling, better find out what it is you're going to get into. If you have 200 words per minute to translate and fit right, you can figure out what you get paid per word. If you are a real professional, I hope you know what to do with such "offers". Some videos can easily have 300 - 400 words. Just keep that in mind.
Kristopher Brame
Thayenga
Jan Truper
j-ivanhoe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free