Frames per Second Аўтар тэмы: Jitka Doležalová
|
Hello,
I have to do a subtitle test for an agency.
Their requirement is to produce 25 frames per second. I have no idea what it means and how to do it.
I downloaded the Subtitle framerate charger. Should I create subtitles and then upload them to this software? | | |
What software are you going to use? Do you already have a subtitle file that you need to translate or are you supposed to crate it from scratch? If you already have one, what format is it? | | | Mr. Satan (X) англійская → інданезійская
25 FPS is the number of frames in each second of a video. It'll help if you think of a video as moving images, like in flip books. To quote myself:
Mr. Satan wrote:
For those who are not already familiar with the frames per second (FPS) measurement, this means for each second of the video, there are x number of frames. In a 24 FPS video, 1 second contains 24 frames. In a 30 FPS video, 1 second contains 30 frames. And so on, and so forth.
You don't produce 25 FPS subtitles per se. The subtitles only use it to adjust their timing to the audio/visual cues. Working on the wrong FPS value could cause the subtitles to be out of sync. I don't know what Subtitle Framerate Changer does, but I strongly advise against using it, as it may mess up the timing entirely. Most professional-grade subtitling software should automatically detect the video FPS (and let you input the FPS value manually, if required), so you don't need to worry too much about it.
EDIT:
Didn't know that Stepan and Max already gave you solid answers in another thread. Welp.
[Edited at 2022-11-22 11:16 GMT] | | | Kristopher Brame ЗША Local time: 12:12 Член (ад 2018) нямецкая → англійская + ... Probably a misunderstanding | Nov 22, 2022 |
I can't imagine they want you to change the frame rate. Videos are typically exported in 24, 25 and 30 FPS (occasionally 60 FPS for soap operas). North and much of South America use 24 FPS and the rest of the world more or less uses 25 FPS, but people often use 30 FPS for online content regardless of where they are. I definitely agree with Mr. Satan that you shouldn't try to change the frame rate.
Maybe they meant the video is a 25 FPS video. Or that you should have a minimum subtit... See more I can't imagine they want you to change the frame rate. Videos are typically exported in 24, 25 and 30 FPS (occasionally 60 FPS for soap operas). North and much of South America use 24 FPS and the rest of the world more or less uses 25 FPS, but people often use 30 FPS for online content regardless of where they are. I definitely agree with Mr. Satan that you shouldn't try to change the frame rate.
Maybe they meant the video is a 25 FPS video. Or that you should have a minimum subtitle duration of 25 frames. ▲ Collapse | |
|
|
Lack of information | Nov 22, 2022 |
Kristopher Brame wrote:
I can't imagine they want you to change... There is no evidence of what the original poster is supposed to do. Probably they don't want to change anything but they just instructed Ell123 to make sure the subtitles are created for a 25 fps video. You can set it before starting the work. The other scenario is that they simply want to check if Ell123 knows how to change the frame rate. This is a test after all. | | | Mr. Satan (X) англійская → інданезійская
Stepan Konev wrote:
The other scenario is that they simply want to check if Ell123 knows how to change the frame rate. This is a test after all.
I don't think this is the case. | | | Jitka Doležalová Чэхія Local time: 18:12 англійская → чэшская + ... ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ Agency Instruction | Nov 30, 2022 |
Thank you all for your responses.
in the instruction from the agency was mentioned: "Please note that in the case of this video, it needs to be 25 frames per second." | | | Mr. Satan (X) англійская → інданезійская
Ell123 wrote:
in the instruction from the agency was mentioned: "Please note that in the case of this video, it needs to be 25 frames per second."
They basically just told you, that you'll need to adjust the appropriate configuration in the subtitling software, so it matches with the video FPS. Stepan already demonstrated how to do it in SE, in another thread where you asked this question. Probably not much of a big deal for SRT, as this format uses milliseconds instead of frames for timing. But it's always a good practice to set the same FPS value anyway. Unless they also wanted you to do some telecine wizardry, which is a completely different story altogether. Yet, I still doubt this is the case in this... uh, case.
It's best to ask the PM for more details and clarification. Although I know some agencies get annoyed when the translator is asking questions, so you'll have to judge for yourself if this is a good call to make or not.
Cheers.
[Edited at 2022-11-30 15:01 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Frames per Second Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |