This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Abdelhalim Zeid Egypt Local time: 13:21 Member (2010) English to Arabic + ...
Jun 13, 2021
Hi,
I am using a licensed version of SDL Trados Studio 2019. I am facing a problem with almost every project and every TM regardless the TM size. It takes sometime for the TM to capture the fuzzy entries. i.e., if I have two segments in a row that read as:
Disable the sync process you want to execute. Enable the sync process you want to execute.
It won't get the fuzzy match from the first segment which is supposed to be around 95% match. Instead, it w... See more
Hi,
I am using a licensed version of SDL Trados Studio 2019. I am facing a problem with almost every project and every TM regardless the TM size. It takes sometime for the TM to capture the fuzzy entries. i.e., if I have two segments in a row that read as:
Disable the sync process you want to execute. Enable the sync process you want to execute.
It won't get the fuzzy match from the first segment which is supposed to be around 95% match. Instead, it will get an older fuzz match that is around 75%.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 13:21 English to Russian
Update checkbox
Jun 15, 2021
Hi Abdelhalim, Can you confirm that the 'Update' checkbox is ticked for your TM in Project Settings? Also, do you use one or more TMs in your project? Also again, do those 75% fuzzy matches go from TM or from pre-translate feature, i.e. you see them in the Translation Results window or they are already populated once you have prepared a project? Is it your own project or a package created by someone else? There can be different circumstances that may cause this behavior. Your questio... See more
Hi Abdelhalim, Can you confirm that the 'Update' checkbox is ticked for your TM in Project Settings? Also, do you use one or more TMs in your project? Also again, do those 75% fuzzy matches go from TM or from pre-translate feature, i.e. you see them in the Translation Results window or they are already populated once you have prepared a project? Is it your own project or a package created by someone else? There can be different circumstances that may cause this behavior. Your question is too general. That is why still no replies. Try asking your question at Trados Community in a more specific manner. Give more details or, even better, a screenshot of your TM and AT settings. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value