This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The only translated material I have been reading during the past couple of years concerned financial news and investment advice in three languages - French, English, German - made available to me by my bank, the Swiss bank UBS. And this material was always perfectly translated by this bank's translation vendor, CLS communication. It contained a lot of very specialized financial terminology but also a lot of idiomatic expressions, jokes etc. And I always liked to read the three versions and to co... See more
The only translated material I have been reading during the past couple of years concerned financial news and investment advice in three languages - French, English, German - made available to me by my bank, the Swiss bank UBS. And this material was always perfectly translated by this bank's translation vendor, CLS communication. It contained a lot of very specialized financial terminology but also a lot of idiomatic expressions, jokes etc. And I always liked to read the three versions and to compare them. I certainly would change banks if I do not get the same high quality information in these three languages anymore.
Being a financial translator myself, I would think that if machine translation with post-editing were able to produce the same high-quality translations, then, unfortunately, we would all have to change jobs. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mónica Algazi Uruguay Local time: 10:56 Member (2005) English to Spanish
Sad
Nov 12, 2014
indeed.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jyuan_us United States Local time: 09:56 Member (2005) English to Chinese + ...
I think the deal was priced too low
Nov 12, 2014
Its price should have been much higher.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I encounter Lionbridge mostly regarding their workspace system and only that experience would be enough to make me think of other things involved this name. They dont play fair and the way they behave goes against what they preach. It reminds me of a story about a greedy and hungry fish that eats all the other fish that the ocean runs out of fish and so in the end, it eat itself to death.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.