This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Michal Zugec Славакія Local time: 14:37 англійская → славацкая
Apr 13, 2010
Hi guys,
I am new to Trados and 2 of us got translation of few hundred pages in ttx format. Can someone help me how to split that file, or can each of us simply translate his part and is there then some merge function?
Many thanks, Michal
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislaw Czech, MCIL CL Вялікабрытанія Local time: 13:37 Член (ад 2006) англійская → польская + ...
УДЗЕЛЬНІК ЛАКАЛІЗАЦЫІ САЙТА
One of you can start in the middle of the file
Apr 14, 2010
As soon as one of you finishes - s/he can send the other one TM - the other person can import that TM into his own and Studio 2009 should automatically translate the remaining half.
Having said that - translating in isolation you won't be able to maintain consistency throughout entire document - that's something you need to work on.
Cheers
Stanislaw
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Zugec Славакія Local time: 14:37 англійская → славацкая
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Thank you Stan - it looks feasible.
Apr 14, 2010
And I will confirm it after about 2 weeks -:)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislav Pokorny Чэхія Local time: 14:37 англійская → чэшская + ...
Trados Team
Apr 16, 2010
Hi Michal,
I second Stanislaw's post. Just to add: working in small teams (of up to five translators) is what Trados Team is designed for. It will cost some money, of course, but if you share similar jobs regularly it might be a good solution for you.
AFAIR, WordFast enables you to share TMs over LAN, so using WF may also be an idea.
[Upraveno: 2010-04-16 08:28 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.