Help! TM export -- urgent!
Аўтар тэмы: Zeljka Djuka
Zeljka Djuka
Zeljka Djuka
Харватыя
Local time: 14:46
англійская → харвацкая
Aug 24, 2011

Hello!
could you help me with understanding of TM in this case? I received word uncleaned translated file. After editing I need to send them cleaned word file and TM export.
Does client need TM generated from SDL or it can be from other CAT tool?
Thank you very much!


 
Amira Mansour
Amira Mansour  Identity Verified
Егіпет
Local time: 15:46
нямецкая → арабская
+ ...
Trados?? Aug 24, 2011

Hello Zeljka,
I think you mean creating a TM export file with trados, or?!
If yes, it is very simple.
Just open your workbench.
1. open file menu
2. Select export
3. Click OK
4. save as type: you can choose txt or tmx
5. save.
That is it
Best regards,
Amira


 
Amira Mansour
Amira Mansour  Identity Verified
Егіпет
Local time: 15:46
нямецкая → арабская
+ ...
Please note! Aug 24, 2011

I suppose you edited the translated file using a TM.
In this case you can obtain the export file form the workbench as I described in my previous post.


 
Zeljka Djuka
Zeljka Djuka
Харватыя
Local time: 14:46
англійская → харвацкая
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
word uncleaned file... Aug 24, 2011

Thank you very much... I have word uncleaned file which I need to edit...and I thought that word translated uncleaned file is an ordinary word but obviously not...and now I have problem with editing.. I see it's not an ordinary word; it has some hidden lines (original text). After editing, I will need to create TM file based on translated word...and this is my problem. I have SDL studio 2009... I'm not professional user and don't know to to that...

What is my first step. I have tran
... See more
Thank you very much... I have word uncleaned file which I need to edit...and I thought that word translated uncleaned file is an ordinary word but obviously not...and now I have problem with editing.. I see it's not an ordinary word; it has some hidden lines (original text). After editing, I will need to create TM file based on translated word...and this is my problem. I have SDL studio 2009... I'm not professional user and don't know to to that...

What is my first step. I have translated uncleaned word file? What is your practice?
Thanks so, so much...
Collapse


 
Amira Mansour
Amira Mansour  Identity Verified
Егіпет
Local time: 15:46
нямецкая → арабская
+ ...
Trados 2007 Aug 25, 2011

Actually, I have Trados 2007 and have never worked with SDL studio 2009. If you have Trados 7, 2007 or even 6,5, just open the uncleaned file and create a TM (in case you do not have a TM delivered by the client). Open the first sentence with Trados and start to edit the translation. Close the string and open the next one... and so on. After finishing your editing, all translations will have been saved in your TM. In this case, you can get your export file according to the steps mentioned in my ... See more
Actually, I have Trados 2007 and have never worked with SDL studio 2009. If you have Trados 7, 2007 or even 6,5, just open the uncleaned file and create a TM (in case you do not have a TM delivered by the client). Open the first sentence with Trados and start to edit the translation. Close the string and open the next one... and so on. After finishing your editing, all translations will have been saved in your TM. In this case, you can get your export file according to the steps mentioned in my first post. If you only have Studio 2009, try to post your topic in the SDL forum.
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support-65.html?sp=forum&forum_id=65
Good Luck!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Мадэратар(ы) гэтага форума
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Mahmoud Akbari[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Help! TM export -- urgent!







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »