This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradupro17 ЗША Local time: 12:07 англійская → гаіцянская крэольская + ...
May 22, 2017
Hello everyone,
Does anyone have some suggestions on how much to charge to translate a book from English to Caribbean French. Your help is very much appreciated as this would be my first literary translation.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Literary translation is very special thing. Never know what you can meet. Some words or expressions may force a real investigation. The adequate price is 0,14 per word.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tradupro17 ЗША Local time: 12:07 англійская → гаіцянская крэольская + ...
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
thank you
May 25, 2017
Thank you Ekaterina for your kind input.
Tradupro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ilan Rubin (X) Расія Local time: 20:07 руская → англійская
"literaray" translation
May 26, 2017
I don't think you're quite ready for it...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jyuan_us ЗША Local time: 12:07 Член (ад 2005) англійская → кітайская + ...
In my language pair,
May 26, 2017
literary translation is one of the lowest paying categories. From the literature I've read about literary translation, this is true with many other language pairs. If at all possible, I'd avoid it. There are many subject areas in which translators are paid much better.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tradupro17 ЗША Local time: 12:07 англійская → гаіцянская крэольская + ...
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Honest opinion
May 26, 2017
ILAN RUBIN wrote:
I don't think you're quite ready for it...
Hi Ilan,
I am just curious,
Why do you think I am not ready yet. This project would be in collaboration with another experienced translator who is also a published author.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London Вялікабрытанія Local time: 17:07 Член (ад 2008) італьянская → англійская
Read again
May 26, 2017
Tradupro17 wrote:
Hi Ilan,
I am just curious,
Why do you think I am not ready yet.
Re-read the title of your own original post. And also look carefully at the comma after "curious" and the full stop after "yet" in the post from which I have quoted above.
[Edited at 2017-05-26 15:42 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michele Fauble ЗША Local time: 10:07 нарвежская → англійская + ...
May 26, 2017
[Edited at 2017-05-27 00:05 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.