Pages in topic: < [1 2] | Этика Kudoz: использование disagree Thread poster: sokolniki
|
Не согласен Ваше мнение - полный бред!
| | | Пацак пацака не обижает | Jul 8, 2007 |
disagree и Спасибо! (за ответ) связаны между собой. Поскольку КУдоз - это жестокое место битвы за заветные КЦ, то всякие комменты наблюдателей воспринимаются как свист и улюлюканье (разной эмоциональной окраски). Эцелоп, каторый уже имеет малиновые штаны, может себе позволить disagree, а пацаки, в свою очередь, стараются друг друга не обижать (эцелопов тоже, это само собой). КУ! | | | Ну, тупой я , тупой ... | Jul 8, 2007 |
[quote]Vladimir Baranich wrote: Транслитерация (побуквенная передача текстов и отдельных слов ...) и транскрипция (совокупность специальных знаков ...) - разные вещи. "Флуд" - первое, "флад" - второе.[quote] Объясните мне, пожалуйста, кто сможет: 1) Если "флуд" это "побуквенная передача" слова "flood", то почему в нем всего лишь четыре буквы, а не пять ? 2) И где здесь "совокупность СПЕЦИАЛЬНЫХ знаков" : "флад" ? | | | долой софистику! | Jul 8, 2007 |
Ludwig Chekhovtsov wrote: 1) Если "флуд" это "побуквенная передача" слова "flood", то почему в нем всего лишь четыре буквы, а не пять ? 2) И где здесь "совокупность СПЕЦИАЛЬНЫХ знаков" : "флад" ? Вас, мил человек, на софистику потянуло. "У" и будет специальным знаком. Ну не писать же "флоод". Ну не очень удачный пример я привел с флудом. И чего, флудофлад будем разводить на этот счет? | |
|
|
Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя ... | Jul 8, 2007 |
[quote]Vladimir Baranich wrote: Вас, мил человек, на софистику потянуло./quote] Владимир, не обижайтесь, право слово, не о софистике я, а об очень наболевшем для меня, можно сказать, жизненно важном вопросе. И хоть не место здесь это обсуждать, но для Вас поясню, о чем, собственно, речь на самом деле. А дело-то в том, что по роду деятельности мне приходится иногда подавать заявки на патентование изобретений и регистрацию товарных знаков в одну из стран, патентное ведомство которой для иностранных заявителей требует указывать: "Названия улиц, площадей и т.п., а также символы, которые используются рядом с номерами в адресе" транслитерацией буквами кириллицы. Простой пример: в адресе указано: "P.O. Box 3". Как быть ? Я бы написал просто и понятно: "П/Я 3". Нет, говорят, это не транслитерация, а перевод. Ладно, согласен, пусть тогда будет "П.О. Бокс 3". Но ведь это тоже не транслитерация, а транскрипция. Или как ? Какая именно буква кириллицы (помните, Вы вместе с Ожеговым говорили о "побуквенной" транслитерации ?) соответствует латинской букве "Х" ? Или все же нужно транслитерировать как "П.О. Б-о-икс 3" ? Вот что не дает мне нормально жить и спокойно спать. А Вы, Владимир, думаете, что я софистикой занимаюсь. Не до того, знаете ли.
[Редактировалось 2007-07-08 20:18] | | | тему стоит обсудить отдельно | Jul 8, 2007 |
Ludwig Chekhovtsov wrote: Какая именно буква кириллицы (помните, Вы вместе с Ожеговым говорили о "побуквенной" транслитерации ?) соответсвует латинской букве "Х" ? Или все же нужно транслитерировать как "П.О. Б-о-икс 3" ? Вот что не дает мне нормально жить и спокойно спать. А Вы, Владимир, думаете, что я софистикой занимаюсь. Не до того, знаете ли. Да я чисто пошутил красивых словес ради. А тема действительно серьезная. Сделайте новый топик. Там обсудим более детально. А здесь мы типа Кудоз обсуждаем, дисэгри всякие. | | | О транслитерации | Jul 9, 2007 |
Ludwig Chekhovtsov wrote: Ладно, согласен, пусть тогда будет "П.О. Бокс 3". Но ведь это тоже не транслитерация, а транскрипция. Или как ? Какая именно буква кириллицы (помните, Вы вместе с Ожеговым говорили о "побуквенной" транслитерации ?) соответствует латинской букве "Х" ? Или все же нужно транслитерировать как "П.О. Б-о-икс 3" ? Вот что не дает мне нормально жить и спокойно спать. Людвиг, хотел вам черкнуть в ПМ, чтоб не засорять ветку посторонними вопросами, но у вас почта отключена... Поэтому прошу у всех прощения за оффтоп. О транслитерации. Даже не обращаясь к специальной литературе (к слову, в сети можно найти практически всё по языкознанию и теории и практике перевода, если захотеть), а к простой Большой советской энциклопедии , мы видим, что: транслитерация (от транс… и лат. littera — буква) - перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой). Пример Т.: немецкий Schiller — русский «Шиллер», где немецкие sch является сложной единицей и передаётся одной буквой «ш». Т. отличается от практической транскрипции (См. "транскрипция" ) своей универсальностью; она ориентирована не на определённый язык, а на определённую систему графики. Поэтому Т. не обязана ограничиваться средствами какого-либо одного национального алфавита, в ней могут быть специальные буквы и диакритические знаки . Т. не означает механической побуквенной подстановки; она должна учитывать исконное звучание слова (выделено мной - В.Вагин). Т. имеет большое практическое значение (международная письменная унификация географических названий, собственных имён и т. п.), однако до сих пор нет единой общепринятой системы Т. русского алфавита (наиболее известные системы — АН СССР 1951 — 57 и библиотеки конгресса США). Лит.: Реформатский А. А., Транслитерация русских текстов латинскими буквами, «Вопросы языкознания», 1960, № 5. В. А. Виноградов. =============== Заодно полезно почитать статьи "графика", "графема", "фонема" Так что ни о какой механической абсолютной "побуквенности", как мы видим, речь не идет. Так что пишите "бокс" и спите спокойно, дорогой товарищ... | | | для Pristav: вам надо обращение перевести на английский | Jul 10, 2007 |
Поскольку создатели этого сайта ну никак по-русски не понимают. Я говорю о создателе, идеологе и владельце Генри (Великом и Ужасном)). Иначе дальше этой ветки вас никто не поймет и не услышит. Личное: А когда я был студенто... See more Поскольку создатели этого сайта ну никак по-русски не понимают. Я говорю о создателе, идеологе и владельце Генри (Великом и Ужасном)). Иначе дальше этой ветки вас никто не поймет и не услышит. Личное: А когда я был студентом (и в школе тоже) мне всегда красным оценки ставили. Видимо, поэтому с возрастом развилась какая-то идиосинкразийка к этому цвету - теперь я все понял.) Pristav wrote: Уже писал в этой ветке, приходится повторить. Создатели сайта!
[Edited at 2007-07-10 02:12]
[Edited at 2007-07-10 02:13] ▲ Collapse | |
|
|
Pristav (X) Local time: 15:59 English to Russian Может быть, поможете... | Jul 10, 2007 |
Уважаемый Владимир! Рад, что Вы меня поняли. В МГУ мы красный карандаш при проверке контрольных никогда не используем. Обычно - синий. И ставим не цифры , а +, +/- или -. Ваш совет дать всё это на английском - для меня не выполним. Технический текст по одной своей узк�... See more Уважаемый Владимир! Рад, что Вы меня поняли. В МГУ мы красный карандаш при проверке контрольных никогда не используем. Обычно - синий. И ставим не цифры , а +, +/- или -. Ваш совет дать всё это на английском - для меня не выполним. Технический текст по одной своей узкой тематике, с грехом пополам, переведу на язык. Когда главное для заказчика - правильность терминологии (и существительных, и нужных глаголов), а не грамматики. С другой стороны, переводя с языка ненативные тексты, думаю про себя: "И то бы лучше перевел". Может быть, кто-нибудь поможет и переведет мой постинг об изменении "цветосигнализации" на английский язык, чтобы мне не позориться прилюдно? Не всё, основную канву. Авторские права - отдаю. Гонорара, вот, правда, не будет. Заранее СПАСИБО! ▲ Collapse | | | Nik-On/Off Ukraine Local time: 14:59 English to Russian + ... | Pristav (X) Local time: 15:59 English to Russian Может быть тогда и напишите | Jul 10, 2007 |
Прочитал. Интересно, что вопрос уже ставился. Проблему с АП снимаю. Арбитража не будет. Может быть, сможете перевести несколько строчек СУТИ? И, наверное, надо поместить их в другой раздел "Форума", посоветовавшись с нашими Модераторами. Главное - с точки зрения внесения изменений в софт сайта, это дело нескольких секунд. Сменить пять цифр кода цвета на другие - и всё. УСПЕХОВ!!! | | |
Pristav wrote: Главное - с точки зрения внесения изменений в софт сайта, это дело нескольких секунд. Сменить пять цифр кода цвета на другие - и всё. Дурацкое дело, как известно, не хитрое но, как всегда, есть те кто против этой идеи как таковой. Из ветки на которую указал Дима видно, что раньше даже пробовали менять на сиреневый но потом поменяли обратно. Не помогло, наверное. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Этика Kudoz: использование disagree No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |