إنه يوم عيد المترجمين العرب
Thread poster: Amer al-Azem
Amer al-Azem
Amer al-Azem
Palestine
Local time: 19:12
English to Arabic
+ ...
Jan 1, 2004

عيد المترجمين العرب
www.arabicwata.org
إنه يوم عيد المترجمين العرب
إنه يوم جمع شمل المترجمين العرب
إنه يوم وطن المترجمين العرب
إنه يوم مأوى المشردين المبدعين
إنه يوم صوت المترجمين العرب
إنه اليوم المشهود للمترجم
... See more
عيد المترجمين العرب
www.arabicwata.org
إنه يوم عيد المترجمين العرب
إنه يوم جمع شمل المترجمين العرب
إنه يوم وطن المترجمين العرب
إنه يوم مأوى المشردين المبدعين
إنه يوم صوت المترجمين العرب
إنه اليوم المشهود للمترجمين العرب على رؤوس الأشهاد جميعا
إنه يوم الزحف الكبير
إنه يوم شد الرحال من المنافي و ملاجئ التشرد إلى الوطن الأم
إنها لحظة الانتصار التاريخي للمترجمين العرب
إنها اللحظة التي تمتزج فيها الدموع مع الرأس المرفوع
الأخوة و الأخوات الكرام،
بعد أكثر من عام و نصف من رحلة الفخار و النهوض الأسطوري التي قام بها مئات المترجمين العرب و معهم و حولهم آلاف من المترجمين و كبار و عمالقة و أساتذة المترجمين العرب مع قلوب ملايين العرب التي كانت تأن لأناتهم و تتلهف لترى إنجازاتهم ، ها هم يقطفون ثمار مثابرتهم و تضحياتهم و آلامهم و جهدهم في سبيل خدمة أمتهم و يسطرون ملحمة تاريخية نادرة بامتياز يستطيع أجدادهم بحق، رحمة الله عليهم، أن يشعروا بفخر و يخلدوا في قبورهم الآن آمنين مطمئنين بهؤلاء الأحفاد الأبطال الذين بجهودهم الفردية فقط و دون منة إلا من الله عز و جل استطاعوا خلالها أن يحظوا بالمصداقية و الشرعية من الجميع و يحققوا إنجازات، عبر الإنترنت و العمل الجماعي المخلص، يستطيع كل عربي أن ينظر للمترجمين العرب، و هم الذين كانوا مشردين بلا مأوى و لا وطن يحضنهم، بكل احترام و تقدير.
أيها المترجمون ..أيها المبدعون ...أيها الأساتذة الكرام
ها هم أخوتكم و أخواتكم الذين حظوا باحترام ا العالم بإصرارهم و تحديهم لكل المعيقات و الصعوبات قد حققوا ما يلي:
· شارك ما يقارب مائة مترجم طوعا في إعداد أضخم قاموس موسوعي من المسارد المختلفة.
· تم تسجيل الجمعية قانونيا في سويسرا بينما تتم إدارة الجمعية و بوابتها من قطر.
حازت الجمعية على المصداقية و الشرعية من الجميع و من المنظمات العربية و الدولية و منها اليونسكو.
· تم اليوم إطلاق البث التجريبي لبوابة الجمعية في هذا اليوم التاريخي، الأول من يناير 2004، ليتم بعدها البث النهائي في شهر إبريل إن شاء الله.
· البوابة هي بلا جدال أضخم ملتقى عالمي للمترجمين و اللغويين و المهتمين بالعربية فكرا و ثقافة و إبداعا و تعريبا من جميع دول العالم قاطبة.
· الجمعية و بوابتها ستكون أمازون "دجلة!" العرب باختصار شديد جدا و لن تسمح لأحد بأن يستعبد مؤلفاتك و إبداعاتك بعد اليوم و المترجمون لديهم الخطط لإنشاء دار خاصة بهم للنشر الورقي. و في الأثناء إن لمست إجحافا من شروط دار النشر الورقي (مع عدم التعميم على دور النشر الجيدة)، أي و أين كانت، عند اتفاقك معها لنشر إبداعاتك و مؤلفاتك ، فقل لهم "أنا إبن الجمعية الدولية للمترجمين العرب و عضو فيها وأن الجمعية عينها عليكم بالمرصاد و ستلاحقكم برا و بحرا و جوا" و أن الجمعية الدولية تقول لكم أن عصر عبودية المترجمين و المبدعين العرب قد ولى إلى غير رجعة و عليكم أن تستمعوا و تعوا جيدا و الجمعية منفتحة و لديها الرغبة الصادقة جدا للتعاون مع جميع دور النشر المخلصة لرسالة أمتها .
· بوابة الجمعية ستكون هي العنوان العربي العالمي في النشر الإلكتروني و لمن يريد أن يصل لقراء العربية و عليك أن تتهيأ للنشر على بوابة الجمعية.
لذا يدعوك قادة المترجمين العرب إلى:
· الارتقاء إلى أعلى مستوى من المسؤولية لأن مرحلة البناء و التنظيم و رص الصفوف وتوحيد الجهود قد تحققت بمشيئة الله.
· الشعور بفخر و اعتزاز بأنك مترجم/ مترجمة عربي على اعتبار أن هذا اليوم هو يوم عيد المترجمين العرب.
· رفع درجة الاستنفار إلى اللون الأحمر و إبلاغ جميع من تعرف وشد الرحال و حزم أنفسكم و إبداعاتكم نهائيا و الرحيل إلى الجمعية الدولية و التخندق على بوابتها و إثرائها و اعتبارها عنوانك الحضاري الوحيد.
· عدم الانتظار و الاتكال و الترقب و الانخراط فورا في معركة التحدي و البناء و نفض جميع الأغبرة المتراكمة ما خف منها و ما ثقل.
· المشاركة و إ ثراء البوابة و التفاعل معها و صب جميع إبداعاتك و مشاركاتك فيها لأننا نستعد لمخاطبة العالم و نتحاور معه بثقة و على قدم المساواة اعتزازا بتاريخنا و تراثنا المجيد.
· أن يظل رأسك وصوتك مرفوعا تحت أي ظرف.
و تعدك الجمعية بمشيئة الله :
· بأن تكون منبر إشعاع حضاري حقيقي يفتخر به كل عربي غيور و أنها ستدافع عن قضايا الترجمة و المترجمين و الحضارة العربية و الإسلامية بمهنية نادرة و ثقة و اعتزاز لا يهتز.
· ستكون اللاعب العربي الدولي الحضاري الأول على مستوى العالم أجمع و عنوانا لحوار الحضارات و الثقافات و ستدافع عن حقوقك في كل مكان و ستلاحق أي مصاص لدمك و عرقك من الشركات المحتالة و من يتجرأ حتى بالتفكير في سرقة رغيف خبزك أو هضم حقوقك.
· ستعمل جاهدة بكل ما أوتيت من قوة للنهوض بمستواك المهني و المعيشي.
· إنها ستجيش كل الطاقات و الإمكانيات و الشخصيات لخلق مشاريع كبيرة و حراك حقيقي عالمي على مستوى الترجمة و النشر و إبراز الوجه الحضاري للتراث و الثقافة العربية و نقله إلى كل لغات العالم.
و في بداية الرحلة لا الختام نشكر الله عز و جل أولا و آخرا و جميع من آمن بمشروع المترجمين العرب الحضاري و سانده و تدعوك لأن تلتحق الآن بهذا الركب العظيم و الرحيل دون تأخير إلى وطنك الأبدي:
www.arabicwata.org
تدعوك الجمعية لإرسال هذه الرسالة لجميع من تعرف ليفرحوا بيوم عيدك.
الجمعية الدولية للمترجمين العرب
هي
مأوى المشردين المبدعين الذين طالما تقاذفتهم رياح القهر والإحباط أو هوى بهم اليأس في مكان سحيق
Collapse


 
Ahmed Ismail
Ahmed Ismail  Identity Verified
Egypt
Local time: 19:12
English to Arabic
+ ...
أين أنت!! Jan 1, 2004

Amer Al Azem wrote:
عيد المترجمين العرب
www.arabicwata.org


ألف مبروك علينا جميعاً بوابة المترجمين العرب
أعلم كم بح صوتك فينا لايقاظ الهمم ولكن تعجبت عندما لم أراك وسط فريق الإدارة الأفاضل!
أين أنت؟


 
Aisha Maniar
Aisha Maniar  Identity Verified
Member
Arabic to English
+ ...
Congratulations... Jan 2, 2004

...on the launch of the WATA website. This is great news for everyone who translates into and out of Arabic. The website looks really good (IMO!) and a huge CONGRATULATIONS especially to everyone who worked so hard to make this association what it is and to launch the website.
Good luck for the future. Kheir inshaAllah!

Aisha


 
Amer al-Azem
Amer al-Azem
Palestine
Local time: 19:12
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
معكم دائما و أبدا Jan 2, 2004

Ahmed Reda wrote:

[أعلم كم بح صوتك فينا لايقاظ الهمم ولكن تعجبت عندما لم أراك وسط فريق الإدارة الأفاضل!
أين أنت؟]


أنا و قلبي و وجوارحي معكم أينما كنتم و أينما زحفتم و سأظل أبد الدهر. لم أترشح أصلا للإنتخابات و أخواني و أخواتي هم مخلصون و حريصون و هم و أنتم جميعا أبنائي الروحيين. و الأب يحب الجميع:)

أنا رجل تاريخي و أسجل نقاطا تاريخية!:)

[Edited at 2004-01-02 11:12]


 
sousou
sousou
Algeria
Local time: 17:12
English to French
+ ...
Congratulations Jan 2, 2004

Dear Amer,

Thks be to you and to all the group for your great efforts. Congratulations for the launching of the WATA Website; it really looks good; keep up the good work because you are our idol.

Best Regds,

Souad Benyahia


 
Alaa Zeineldine
Alaa Zeineldine  Identity Verified
Egypt
Local time: 19:12
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
ماشاء الله Jan 2, 2004

أهنيء جميع الزملاء الذين اضطلعوا بهذه المسئولية على نتاج عملهم الطيب وأسأل الله أن تكون المهارة و الإتقان والذوق الرفيع الواضحة كلها في هذا الموقع الأنيق علامات على كل جهودكم - بل جهودنا جميعاً - القادمة. هناك بالتأكيد من الجنود المختبئين من لا نعلم فلهم أهدي تهنئة. ثم تهنئة... See more
أهنيء جميع الزملاء الذين اضطلعوا بهذه المسئولية على نتاج عملهم الطيب وأسأل الله أن تكون المهارة و الإتقان والذوق الرفيع الواضحة كلها في هذا الموقع الأنيق علامات على كل جهودكم - بل جهودنا جميعاً - القادمة. هناك بالتأكيد من الجنود المختبئين من لا نعلم فلهم أهدي تهنئة. ثم تهنئة أخرى واجبة لعامر وعبد الودود وزملائهم في الإدارة. كما لا يسعني إلا أن أهنيء الأخ عامر على ما أبدى من إيثار الجماعة على الفرد ونجاح العمل على التميُّز بالمنصب بعدم سعيه للنيل بمقعد إداري وأسأله سبحانه أن يجعل الإيثار دائماً من خصالنا.

وهتا أتطوع للموقع بترجمة لمفردة اليوم وهو دعاء مأثور عن أبي بكر قاله إذا مدحه أحد في وجهه:

"كان أبو بكر إذا مُدح قال : اللهم أنت أعلم بي من نفسي ؛ وأنا أعلم بنفسي منهم . اللهم اجعلني خيراً مما يظنون ؛ واغفر لي ما لا يعلمون ؛ ولا تؤاخذني بما يقولون.

When praised, Abu Bakr used to say: "O Allah, You know me better than I know myself, and I know myself better than they know me. O Allah make me better than they think I am, forgive me for what they are unaware of, and do not hold me to what they say."

سدد الله خطاكم إلى الخير


[Edited at 2004-01-02 16:49]

[Edited at 2004-01-02 17:02]
Collapse


 
Mohammed Abdelhady
Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Germany
Local time: 18:12
German to Arabic
+ ...
لك الشكر الجزيل Jan 7, 2004

عزيزي عامر
لك ولكل من ساهم في هذا العمل الضخم كل الشكر الجزيل. فلا يكفي والحق يقال أن يقوم إنسان أو بعض الزملاء بعمل كهذا. الأهم من الجميع أن تولد فكرة بهذا الشكل أسوة بالهيئات والمنظمات الخاصة بالمهن والأعمال الأخرى. فالفكرة رائعة والعمل أروع وسدد الله خطاكم في طريق الخير.

محمد عبد الهادي
مترجم عربي،ألماني وإنجليزي


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

إنه يوم عيد المترجمين العرب






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »