Пераклад — мастацтва і бізнэс »

Translation Project / Vendor Management

 
Subscribe to Translation Project / Vendor Management Track this forum

Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+
   Тэма
Пачынальнік
Адказы
(Прагляды)
Апошні допіс
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Help! TM export -- urgent!
Zeljka Djuka
Aug 24, 2011
4
(4,308)
Amira Mansour
Aug 25, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Agency process - rate of reply
Samantha Challinor
Aug 23, 2011
9
(5,137)
yanadeni (X)
Aug 24, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Video project management
0
(2,955)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Beware the anti-spam
Neil Coffey
Aug 2, 2011
3
(4,237)
Ambrose Li
Aug 3, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Are we expected to make all those tables included in medical report images?
eurolanguagesPt
Jul 12, 2011
9
(5,017)
eurolanguagesPt
Jul 12, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Coincidence?/Opinion from fellow translators
traduttorian (X)
May 18, 2011
2
(3,749)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Requirements to swear a translation in Rome
Joanna M Cas (X)
May 17, 2011
0
(3,461)
Joanna M Cas (X)
May 17, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Ini file
Sasa Kalcik
May 17, 2011
0
(3,788)
Sasa Kalcik
May 17, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Off-topic: Outta curiousity, how long does your client update their website after you translated it for them?
snowyash (X)
May 14, 2011
2
(4,696)
snowyash (X)
May 16, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Vendor Managemant software
Leah Aharoni
May 11, 2011
0
(2,997)
Leah Aharoni
May 11, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Age discrimination in job posting on Proz    ( 1, 2, 3... 4)
46
(31,801)
Edward Potter
May 9, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Bad bad postulants    ( 1, 2, 3... 4)
46
(23,629)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  LICITACIONES DE LA UNIÓN EUROPEA...
ISAAC PRADEL LEAL
Apr 21, 2011
0
(4,075)
ISAAC PRADEL LEAL
Apr 21, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Create a zipfile for my docs    ( 1... 2)
15
(8,928)
Ambrose Li
Apr 18, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Do you use "any old CAT tool"?
Neil Coffey
Apr 8, 2011
8
(5,636)
Nicole Schnell
Apr 9, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  First Large Project - Advice
Michele Minsuk
Mar 20, 2011
11
(5,730)
Sarah Swift
Mar 25, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Agency asking free translation sample of 790 words
Nathalie Ohana
Feb 15, 2011
11
(9,263)
yyang
Mar 17, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Supplying passport info to agency?    ( 1... 2)
lingo_montreal
Mar 4, 2011
18
(10,671)
lingo_montreal
Mar 16, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  The document I have been asked to translate is partially illegible
Francesco Toscano
Feb 11, 2011
3
(4,880)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Off-topic: What is a "delta translation"?
rma (X)
Jan 28, 2011
4
(6,766)
Daina Jauntirans
Feb 7, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Split projects
Heinrich Pesch
Jan 23, 2011
8
(4,856)
Heinrich Pesch
Jan 24, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  SPANISH-CREOLE TRANSLATION
Richard Marzan
Jan 21, 2011
4
(4,206)
Cécile A.-C.
Jan 21, 2011
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Help me find the best translation
Ivan Tobias
Dec 10, 2010
1
(3,180)
Fabio Descalzi
Dec 10, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Off-topic: clarifications from clients
R.C. (X)
Nov 30, 2010
4
(3,745)
Nikita Kobrin
Nov 30, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How to deal with an "amateur" client & outsourcer
Yuko Kubo
Nov 30, 2010
7
(4,666)
Yuko Kubo
Nov 30, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How long does it take, and how much marketing is needed, to get established as a translator?    ( 1... 2)
kylefoley76
Oct 25, 2010
17
(10,035)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Translation of slogans
8
(7,455)
Romeo Mlinar
Oct 6, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Saving in bak.files
3
(3,737)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Change of mind by potential new client    ( 1... 2)
Alexandra Cox (X)
Sep 22, 2010
16
(9,192)
Alexandra Cox (X)
Sep 23, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Potential brand name assessment
Jack Corrigall
Sep 22, 2010
5
(4,440)
Jack Corrigall
Sep 22, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Translating a French driver's license into American English
Troy D
Sep 9, 2010
9
(9,130)
Troy D
Sep 19, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Translator outsourced job to a colleague; what to do?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Rifraf
Sep 8, 2010
70
(28,811)
LEXpert
Sep 9, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What is PO?
Japamerican
Aug 20, 2010
11
(34,766)
LEXpert
Sep 2, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How do you count the words in a text?
Adriana Johnston
Aug 20, 2010
13
(6,142)
Paula Morrison
Aug 24, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Translation of a huge website - how to calculate the job
Ralf Gabelmann
Jul 19, 2010
3
(3,695)
Samuel Murray
Jul 20, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Off-topic: CV Translation / Español-Inglés
TransMEET
Jul 15, 2010
0
(3,989)
TransMEET
Jul 15, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What services should the agency provide to the translator?
Wendy Cummings
Jul 12, 2010
10
(4,937)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Cooperation/help request and attitude.    ( 1... 2)
Rad Graban (X)
Jun 9, 2010
18
(10,627)
Nicole Schnell
Jun 12, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Signing a Service Level Agreement for Linguists/Service Providers
Albana Dhimitri
Nov 3, 2008
8
(7,967)
torres70
May 18, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Meanings of the word "interpretation" (ex. how will what you write be interpreted by the reader)
George Trail
May 15, 2010
0
(2,810)
George Trail
May 15, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Preparation work for a project involving several translators
Thomas Rebotier
May 8, 2010
6
(6,101)
Daina Jauntirans
May 12, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What is involved in making a translation official and accepted by an insurance company?
AberCap
Apr 21, 2010
5
(3,728)
Parrot
Apr 24, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  2 translators in Trados 2009
Michal Zugec
Apr 13, 2010
3
(4,117)
Stanislav Pokorny
Apr 16, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What is considered a source word?
Yves Jacques
Mar 24, 2010
4
(15,449)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Word count "discrepancies"
Elena Harleman
Jan 27, 2009
14
(9,206)
Pablo Bouvier
Feb 18, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Does anybody know about the CAT tool HSStudio7_PE?
Hellmut Kohlsdorf
Jan 25, 2010
1
(3,249)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  To which extent do you think we are expected to re-write a source text through its translation?    ( 1... 2)
Alvaro Morales
Jan 4, 2010
15
(18,702)
Karin Maack
Jan 18, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  75,000 words in 15 working days?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
92
(42,052)
amanda xu
Jan 12, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Scam by a ProZ imitator?
Marinus Vesseur
Dec 28, 2009
12
(6,548)
Jennifer Barnett
Jan 4, 2010
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Client-Agency-Translator relationship    ( 1... 2)
sailingshoes
Dec 7, 2009
25
(14,343)
sailingshoes
Dec 31, 2009
Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+

Red folder = Новыя допісы пасля апошняга наведвання (Red folder in fire> = Болей за 15 допісаў ) <br><img border= = Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання (Yellow folder in fire = Болей за 15 допісаў )
Lock folder = Тэма закрытая (Тут болей немагчыма дадаваць новыя допісы)


Форумы для абмеркаванняў, датычных перакладчыцкай галіны

Адкрытае абмеркаванне тэм, звязаных з перакладам і лакалізацыяй





Сачыць за форумамі праз электронную пошту могуць толькі зарэгістраваныя карыстальнікі


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »