KudoZ question not available

French translation: et demeura depuis lors disputée entre différentes dynasties

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:remained being fought
French translation:et demeura depuis lors disputée entre différentes dynasties
Entered by: Marie-Ange West

12:14 Jul 29, 2009
English to French translations [PRO]
History / History of Bizerte
English term or phrase: remained being fought
647 is given as the year that Bizerte fell into Arab hands in which it remained being fought and passed between dynasties until.

Je comprends ce que ça veut dire mais j'ai du mal à traduire la phrase pour que ça ne soit pas lourd.
Marie-Ange West
Local time: 10:56
et demeura depuis lors disputée entre différentes dynasties
Explanation:
Il est inutile à mon avis d'en rajouter plus pour alourdir la phrase mais on peut rajouter si on veut traduire absolument "passed", "demeurant depuis lors disputée entre différentes dynasties passant de l'une à l'autre.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-29 20:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire "ET passant de l'une à l'autre" Oups!
Selected response from:

CatherineLegna
Local time: 11:56
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4.. les dynasties suivantes continuèrent à se battre pour elle, et elle changea de mains
FX Fraipont (X)
5 +1et demeura depuis lors disputée entre différentes dynasties
CatherineLegna
3 +1vaincue, elle resta en mains arabes
AnneMarieG
4...aux mains des Arabes et fit ensuite l'objet de la convoitise des différentes dynasties jusqu'à ..
Jean-Christophe Duc
3... à la suite de combats et de successions des dynasties.
Eagle Traductions (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
.. les dynasties suivantes continuèrent à se battre pour elle, et elle changea de mains


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michèle Voyer
4 mins
  -> merci!

agree  Mustela
5 mins
  -> merci!

agree  emiledgar
2 hrs
  -> thanks!

agree  George C.
4 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vaincue, elle resta en mains arabes


Explanation:
C'est plutôt comme ça que je comprends la phrase d'origine.

C'est en 647 que B tomba aux mains des arabes ; vaincue, elle resta arabe et passa de dynastie en dynastie jusqu'à ...

AnneMarieG
France
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...aux mains des Arabes et fit ensuite l'objet de la convoitise des différentes dynasties jusqu'à ..


Explanation:
Tel que je comprends la phrase les points importants sont la date de la conquête arabe et les luttes qui s'ensuivirent pour son contrôle.
Je suppose que "for" a été omis après "fought".
En jetant un coup d'oeil sur l'histoire de la ville, il est clair que les luttes sont dynastiques et non contre un envahisseur externe (faught AND passed between dynasties until (1050?) :
http://www.bizerte.org/lhistoire-de-bizerte
à moins qu e


    Reference: http://www.bizerte.org/lhistoire-de-bizerte
Jean-Christophe Duc
France
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... à la suite de combats et de successions des dynasties.


Explanation:
Voici ce que je proposerais: 647 est l'année donnée lorsque Bizerte tomba aux mains des Arabes entre lesquelles elle resta à la suite de combats engagés par les dynasties et leur succession.

Il reste certainement un peu de travail pour que cette phrase soit acceptable, surtout au début. J'espère tout de même vous avoir donné une piste.

Eagle Traductions (X)
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
et demeura depuis lors disputée entre différentes dynasties


Explanation:
Il est inutile à mon avis d'en rajouter plus pour alourdir la phrase mais on peut rajouter si on veut traduire absolument "passed", "demeurant depuis lors disputée entre différentes dynasties passant de l'une à l'autre.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-29 20:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire "ET passant de l'une à l'autre" Oups!

CatherineLegna
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SabrinaLin (X): right, don't try to translate this word for word into french. It sounds better this way.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search