Jun 1, 2005 13:41
18 yrs ago
English term

amount to "throughout the land".

May offend English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
I know for sure his body is not telling him that his eggs are old and his sperm probably aren't even worried about how old they are. His body is probably telling him "Go for it dude - do it every chance you can because you've got to spread your seed throughout the land before some other dude does. Of course our marriage bed doesn't amount to "throughout the land".

Proposed translations

+1
12 mins
English term (edited): amount to
Selected

...couvrir tout le pays ...

litéralement :
"bien sûr notre lit de marriage ne pouvait à lui seul couvrir tout le pays"
amount = valoir, se monter à , ici plutôt couvrir en parlant de l'étendue, de la superficie.

l'auteur exprime d'une manière imagée que cela ne pouvait pas rester dans le cadre de la relation conjugale.
Je traduirais la phrase en renversant les termes de la comparaison
"Il va de soi que pour couvrir tout le pays il n'était pas possible de se limiter à notre relation conjugale"

HTH
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : oui, "la terre entière" ne se résume pas à notre lit congugal
12 mins
merci Sylvain, belle formule tu aurais dû proposer une réponse, mais la terre entière ça me paraît un peu au dessus des forces d'un Don Juan, même exclusivement nourri au viagra dès le berceau
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toi et Sylvain, j'ai eu ma réponse."
-1
9 mins
English term (edited): amount to

ne signifie pas "partout dans le pays"

ou: ne s'élève pas à "partout dans le pays"
Peer comment(s):

disagree Christiane Bujold : Qu'est-ce que c'est que cette phrase?
19 mins
Something went wrong...
+1
5 mins
English term (edited): amount to

ne compte pas comme/en tant que "à travers le pays"

...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-01 13:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

notre lit de mariage n\'est pas considéré comme....

notre lit ne signifie pas \"à travers le pays\"
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
2 mins
Thank you
agree swisstell : yes, I prefer this over my suggestion
4 mins
Thank you
disagree Christiane Bujold : Non, l'image n'Est pas rendu dans ce contexte-ci
23 mins
Something went wrong...
+1
18 mins
English term (edited): amount to

ne permet pas de couvrir toute la terre.

c'est comme ça que je vois la traduction de cette phrase.
Peer comment(s):

agree Christiane Bujold : je suis d'accord, je trouve que c'est ce qui se lit le mieux. On aurait pu même dire ne correspond pas à la terre entière.
10 mins
Something went wrong...
25 mins

le lit conjugal ne peut à lui seul représenter le "pays entier"

Son corps le pousse à agir: Il faut répartir ta semence à travers le pays entier avant que quelqu'un d'autre ne le fasse à ta place. Le lit conjugal... (autrement dit - il découche)
Something went wrong...
28 mins
English term (edited): amount to

ne represente pas

traduction: ...seme ta semance partout dans le pays. Bien sur, notre lit conjugal ne represente pas le pays.
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): amount to

see genesis

it is a reference to Genesis "go ye forth and multiply and spread your seed throughout the land" Can't give you chapter and verse though!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search