Glossary entry

English term or phrase:

Taloon

French translation:

Coupon

Added to glossary by elysee
Mar 1, 2006 03:59
18 yrs ago
English term

Taloon

English to French Tech/Engineering Computers: Software balance électronique magasin alimentaire
Contexte = différentes fonctions d'une balance électronique pour magasin alimentaire et pesées de fruits/légumes/poissons/viande

 ACTIV. TALOON (Flag Taloon) – Activ./Autorise (???)impression du Taloon

 WAIT BEFORE TALOON – Temps d’attente pour l’impression du Taloon, l’impression a lieu au temps préétabli ou immédiatement en appuyant sur une touche

 (Format open Taloon) –

 (Format close Taloon)

 TALOON – Après l’impression du ticket de caisse, un ticket contenant le total et le Barcode du ticket de caisse est imprimé.

++++++++++++

Je n'arrive pas à cerner le sens de ce "TALOON" ...Comment le traduire dans ces phrases citées ???

En outre, j'ai un doute entre traduire par "active" ou par "autorise" (VOIR A LA 1° LIGNE)

Merci beaucoup pour l'aide précieuse!
Proposed translations (French)
2 +1 just trying to help
Change log

Mar 1, 2006 23:11: Florence Bremond changed "Term asked" from "Taloon (dans le contexte)" to "Taloon" , "Field (write-in)" from "balance électronique magasin alimentaire" to "balance électronique magasin alimentaire"

Discussion

elysee (asker) Mar 4, 2006:
J'ai seulement indiqué ce que m'a référé le client qui a eu ce terme expliqué ainsi par SON traducteur anglais (que je ne connais pas) qui avait fait la traduction du manuel de Italien vers Anglais. En ce qui ce me concerne, je faisais la version de ce manuel de Italien vers Français, mais j'avais ce terme "Taloon" inséré dans le texte original Italien. Je n'en sais pas plus désolée.
RHELLER Mar 4, 2006:
Note to Moderator - this word does not appear in the Oxford English Dictionary or any of the American dictionaries and should not be classified in the English section
elysee (asker) Mar 1, 2006:
UN DOUTE = on parle en général de "TALON DE CHÈQUE" mais il ne me semble pas de "TALON DE TICKET DE CAISSE".
Sur Google = "talon" + "ticket de caisse"
http://www.google.fr/search?q= "talon" + "ticket de caisse"&...
JE ME DEMANDE DONC s'il ne s'agit pas dans mon texte d'un GENRE DE "DOUBLE" /de "COPIE" du RÉEL TICKET DE CAISSE ?? (voir en effet le sens peut-être à la dernière/5° phrase citée)... Dans ce cas, QUEL pourrait être le NOM SPÉCIFIQUE POUR LE DÉSIGNER ???? merci d'avance pour toutes vos idées...
elysee (asker) Mar 1, 2006:
Merci Rita pour ta tentative d'aide, mais le site que tu as indiqué dans ta fenêtre n'a rien à voir (je pense) avec LES BALANCES de MON TEXTE. Même si je ne connais pas du tout cette langue compliquée, il semble clairement qu'il traite le secteur céramique/revêtement et choses de ce genre. En outre c'est une marque...d'où le nom du site.
ALORS QUE MON TEXTE TRAITE LES BALANCES QU'ON VOIT SOUVENT DANS LES SUPERMARCHÉS, aux différents rayons alimentaires...comme je l'avais précisé comme contexte en début de ma demande du terme.
elysee (asker) Mar 1, 2006:
je trouve cela très étrange car la société du manuel technique de cette balance est ITALIEN, la marque aussi est ITALIENNE et très connue dans le secteur,...et le manuel que j'ai en cours de traduction est de italien vers français...(mais contient certaines expressions du LOGICIEL EN ANGLAIS, indiquées à côté du nom en italien)...Toutes les autres expressions que j'ai traduites et comprises étaient bien en ANGLAIS... MAIS le plus "beau" est que le client m'a dit qu'il fera faire la traduction du manuel en ANGLAIS la semaine prochaine... JE NE VOIS PAS POURQUOI LE LOGICIEL SERAIT EN "FINNISH" ???...une version rare???....bohh...
RHELLER Mar 1, 2006:
this is not English, may be Finnish
kuten varmaan Annunkin taloon. ... Weight Balance ® Keskustelupalsta Uusi viesti ...
www.weightbalance.fi/bin/ showmes

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): taloon (dans le contexte)
Selected

just trying to help

Taloon.com - Rakennustarvikkeet netistä - -Taloon.com tarjoaa helpon tavan hoitaa materiaalihankinnat, ... Taloon.com palvelee sinua, luotettavasti ja ammattitaidolla, silloin kun sinulle sopii. ...
www.taloon.com
Peer comment(s):

agree IC --
9 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la tentative...D'après explication du client, c'est un terme du vieil anglais = COUPON en français"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search