Glossary entry

English term or phrase:

obviate the need to look for the real danger

French translation:

détourner l'attention du danger réel (dans ce contexte)

Added to glossary by Christine Cooreman
Mar 19, 2006 07:24
18 yrs ago
1 viewer *
English term

obviate the need to look for the real danger

English to French Other Linguistics
Now, the disease entity commonly referred to as "influenza" primarily attacks the respiratory system, and the attacking pathogen is a virus. However, over the years the term "influenza" has been used to cover any of the numerous febrile illnesses which
reach beyond the respiratory system to affect practically all the other systems of the body. And there is now a "flu-like" illness caused by Mycoplasma fermentans, to which we return later.
The viral pathogen primarily focused upon is only one of three pathogens which often come into play in attacks of what we broadly call "the flu". What is usually ignored, overlooked or downplayed are the roles of certain other pathogens such as bacteria and mycoplasmas. And the latter, especially, is almost
totally absent from any reference you will find in the literature directed to the average citizen.
All the drum-beating is about "avian flu virus H5N1". Could this be an intentionally misleading emphasis to obviate the need to look for the real danger? We think so. We are convinced that the ignoring, overlooking and downplaying of the mycoplasma's role in influenza is intentional and criminal.

je trouve 'rendre inutile 'mais je n'arrive pas à le formuler
merci et bon dimanche !

Proposed translations

4 hrs
Selected

détourner l'attention du danger réel (dans ce contexte)

les traduction de "obviate" sont "éviter, écarter", mais je pense que dans ce contexte on peut traduire le terme par "détourner l'attention" puisqu'il s'agit d'une sorte de propagande...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
48 mins

éviter le besoin/ éviter de chercher

obviate. Roget s II: The New Thesaurus, Third Edition. 1995.
...To prohibit from occurring by advance planning or action: avert, forestall, forfend, preclude, prevent, rule out, stave off, ward (off). nip in the bud.

to avoid searching for the real danger
Something went wrong...
1 hr

pour masquer la nécessité de s'occuper du vrai danger

autre formulation
Something went wrong...
1 hr

éluder le besoin? déjouer l'urgence de faire face au vrai danger?

L'usage de "Obviate" dans ce contexte est presque inédequat du point de vue stylistique. Le mot est trop faible pour le sens porté dans cette phrase. Je pense que c'est ici l'un des cas ou l'on peut se permettre de paraphraser...
Something went wrong...
3 hrs

esquiver / contourner la nécessité de rechercher le véritable danger...

ou peut-être aussi:
se soustraire à / se dispenser de ... puisque l'accusation est d'une orientation délibérée de cette voie de recherche?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search