Jul 4, 2007 17:43
16 yrs ago
2 viewers *
Italian term

di assegnare i posto da Lei menzionati solo a completamento del volo

Italian to French Law/Patents Law (general)
Je ne comprends pas la logique !!!!! le passager ne reste pas debout jusqu'à la fin du vol !!!!!!!

Merci

(Seulement en cas de siège inclinable) La configuration actuelle de l’appareil ... a été conçue pour offrir un nombre de sièges correspondant à la demande de la clientèle. Le passager doit, en tout état de cause, être informé de l’emplacement exact du siège qui lui a été assigné et le personnel chargé de l’acceptation a des consignes précises """"""di assegnare i posti da Lei menzionati solo a completamento""""" du vol.

(solo in caso di posto reclinabile) L'attuale configurazione dell'aeromobile ... è stata concepita in modo da offrire un numero di posti adeguato alle richieste della Clientela. Il passeggero deve comunque essere informato sull’esatta ubicazione della poltrona assegnatagli ed il personale addetto all’accettazione ha precise disposizioni, di assegnare i posti da Lei menzionati solo a completamento del volo.
Proposed translations (French)
3 voir ci-dessous

Proposed translations

13 hrs
Selected

voir ci-dessous

je suppose que l'on pense ici lorsque les opérations bureaucratiques et techniques sont terminées. Il m'est arrivé par exemple lors d'un voyage en avion que le personnel conseille de ne pas s'assoir tant que les opérations de "rifornimento" d'essence n'est pas terminé (alors que cette opération devrait etre faite sans personne à bord je crois!).

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-05 07:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

ne sont pas terminées pardon.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search