Nov 27, 2007 18:23
16 yrs ago
5 viewers *
English term
unwinding
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Je ne comprends pas vraiment le sens de "unwinding" dans un rapport annuel : "The unwinding of the discounting effect is presented as interest income in the profit and loss account".
Contexte : "discount notes" = obligations à prime ???
Contexte : "discount notes" = obligations à prime ???
Proposed translations
(French)
5 +1 | effet de la désactualisation | Joco |
4 | le déroulement | Hélène Treloar |
4 | l'actualisation d'un zero coupon (discount note) | pierre COPTI |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
effet de la désactualisation
Il faut considérer l'expression complète : unwinding of the discounting effect = effet de la désactualisation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. "
2 hrs
le déroulement
although very literal, I think that it applies
1 day 6 hrs
l'actualisation d'un zero coupon (discount note)
Un « zéro-coupon » ne donne lieu à aucun paiement intermédiaire d'intérêts. Il ne dispose donc qu’un flux final de remboursement. Dans ce cas ,il est escompte a la valeur presente du mache et le resultat va dans le compte perte et profits
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-29 01:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
Dans ce cas, il est escompté sur base de la valeur présente du marché et le résultat va dans le compte perte et profits
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-29 01:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
Dans ce cas, il est escompté sur base de la valeur présente du marché et le résultat va dans le compte perte et profits
Discussion