Glossary entry (derived from question below)
English term
Smooth
Please, I want to now the ideal translation of (smooth) in the following context.
«We are a responsive organization. We always strive to keep our communication lines with our clients open and (smooth)».
I have translated it :
Nous sommes une organisation réactive. Nous faisons tout notre possible pour maintenir nos lignes de communication ouvertes et simplifiéés avec nos clients.
Thank you
3 | sans accroc | Jean-Luc Dumont |
3 +6 | fluides | Maryse Breton (X) |
4 | claires | Sevy |
4 | calme | Marcel Begin |
Non-PRO (2): mchd, Stéphanie Bellumat
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sans accroc
sans accroc - comme smooth = aussi bien sur le plan technique que relationnel
J'ai bien aimé le à l'écoute de Maryse.
claires
"Simplifiées" a un côté péjoratif et laisse entendre un manque de transparence.
fluides
agree |
Lingua 5B
32 mins
|
agree |
sporran
1 hr
|
agree |
Hélène ALEXIS
4 hrs
|
agree |
jean-jacques alexandre
4 hrs
|
agree |
kashew
: smooth running
6 hrs
|
agree |
Stéphanie Soudais
6 hrs
|
neutral |
Jean-Luc Dumont
: "Nous sommes une entreprise/organisation à l'écoute. Nous faisons tout notre possible pour garder les voies de communication avec nos clients, ouvertes et fluides. c'est la communication qui est fluide, pas les voies - idem pour routes et circulation ;-)
6 hrs
|
Something went wrong...