Glossary entry

English term or phrase:

standard image

French translation:

version standard (ou normalisée)

Added to glossary by Cybèle Ribeyron
Jun 11, 2009 15:47
14 yrs ago
English term

standard image

English to French Tech/Engineering Computers (general) Survey for Windows
What percent of the Microsoft Windows operating systems you are now running on these PCs were activated...?

-By using a product activation volume license key
-By replacing the operating system that came with the system with a standard image that my company supports

I'm not too sure how to apply this term in this context.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

13 mins
Selected

version standard (ou normalisée)

Dans ce contexte "Standard image" représente une version standard (ou normalisée) du système d'exploitation. C'est une pratique courante dans les entreprises de remplacer le système d'exploitation d'orgine par une version défine par le département informatique.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, c'est votre terme que j'ai retenu.... J'ai également reçu votre courriel. Je vous ferai signe cette semaine quand j'aurai une minute. Merci."
-2
5 mins

une notoriété établie

je pense que c'est le sens mais je ne suis pas sûr de la formulation exacte
Peer comment(s):

disagree Tony M : Does not reflect the meaning of the source text at all, I'm afraid.
1 min
disagree JAN SNAUWAERT : Non, il ne s'agit sûrement pas de cela! - Jan
5 mins
Something went wrong...
+4
9 mins

image standard

I'm pretty sure that in this context, 'image' is used in FR too; and as I suppose this 'standard' refers to company-wide standard software (rather than some national or international standards), I suppose that 'standard' is the term to use (rather than 'normalisée').
Peer comment(s):

agree JAN SNAUWAERT : D'acc; Jan
3 mins
Merci, Jan !
agree FX Fraipont (X) : ... installe l'image standard et active Windows Vista Professionnel sur chaque PC". http://download.microsoft.com/download/3/2/E/32E3655E-EF88-4...
2 hrs
Merci, F-X !
agree Charles Russell : Justement il faut rien mystifier c’est « image standard »
4 hrs
Merci, Russhitech !
agree Radu DANAILA : simple and clear
16 hrs
Thanks, Radu!
Something went wrong...
+1
1 hr

image Système

Ce n'est pas une traduction littérale j'en conviens mais c'est un terme très utilisé dans les services informatiques.

Il s'agit d'une copie d'un système (OS, paramètres de configuration, réseaux, ...) validé par le service informatique en fonction du métier de l'utilisateur et des logiciels utilisés. On parle parfois de master ou de ghost mais c'est pas français !

Ca me parait adapté dans le contexte.
Example sentence:

Une image Système -nommée aussi "image Ghost" ou "Ghost" en raison d'une solution logicielle fort connue- est une sauvegarde de l'intégralité du contenu d'une partition (voire de l'ensemble de plusieurs partitions). Aucune distinction n'est faite dans

Ghost (General Hardware Orientated System Transfer) est un logiciel, distribué par Symantec pour cloner1 un disque dur (copie physique), ou plus spécifiquement, de cloner chaque partition d'un disque dur (copie logique). Par extension, le terme « ghost

Peer comment(s):

agree Julie Dion (X) : Mais sans la majuscule à "système". Je ne pense pas que "standard" soit important, c'est presque redondant.
3 hrs
Merci Julie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search