Mar 10, 2010 12:02
14 yrs ago
1 viewer *
English term

The Hurt Locker

English to Polish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama tytuł filmu
Tytuł filmu - chyba wszyscy wiedzą, o co chodzi.
Stacja HBO nadawała film z polskimi dialogami, ale tytułu nie ruszyli.
Jak przetłumaczyć tytuł, aby był sens i dobrze brzmiało?
To jest moje prywatne pytanie, nie mam żadnego związku z dystrybutorem.

Discussion

Darius Saczuk Mar 10, 2010:
Oraz inna ciekawa sugestia The Hurt Locker is the box where the main protagonist keeps all the devices that almost killed him.
Darius Saczuk Mar 10, 2010:
Objaśnienie tytułu, tak na wszelki wypadek... The title is slang for being injured in an explosion, as in "they sent him to the hurt locker" or for "a place of ultimate pain. It dates back to the Vietnam War, where it was one of several phrases meaning "in trouble or at a disadvantage; in bad shape."

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

W pułapce wojny

To już ma polski tytuł :)
Peer comment(s):

agree M.A.B. : To już na habeło było?? http://pl.wikipedia.org/wiki/Hurt_locker
13 mins
Było - oglądałam w zeszłym tygodniu - przez pół nocy nie mogłam się po nim otrząsnąć. Robi wrażenie, że hej!
agree Piotr Rypalski
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 mins

disonans , moment zgrozy, uczucie zgrozy

jako termin, nie tytuł filmu

--------------------------------

noun. a period of immense, inescapable physical or emotional pain - http://tinyurl.com/n4e5vw




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-10 15:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

miało być;

Dysonans poznawczy – stan nieprzyjemnego napięcia psychicznego, pojawiający się wtedy, gdy dana osoba posiada jednocześnie dwa elementy poznawcze (np. myśli lub sądy), które są niezgodne ze sobą.
Peer comment(s):

neutral Swift Translation : "disonans"??? a cóż to za słowo?
53 mins
:) mój osobisty wkład do „prozowej listy niewypałów”
neutral M.A.B. : Dysonans już lepiej. Ale Andrzej pyta o polski tytuł, a prawdziwego znaczenia tytułu szukajmy oglądając film...
2 hrs
jeszcze jeden przykład "radosnej twórczości"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search