Sep 15, 2011 22:55
12 yrs ago
English term

The Others

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
She squared her shoulders. And just like that, it was clear. The Others, Ed had called her various lovers, and it hadn't occured to me to think about the absence of gender in that term.
'You and Mama. You were in love with her.'

Kochankowie okazali się żeńskimi kochankami, a ja się morduję ze znalezieniem polskiego słowa, które nie określałoby jasno rodzaju gramatycznego.

Discussion

allp (asker) Sep 25, 2011:
Będziesz mógł sobie sprawdzić w książce, wyjdzie za jakieś pół roku :)
Polangmar Sep 25, 2011:
Fakt, nie wiem - to jak będzie? :-)
allp (asker) Sep 25, 2011:
A skąd wiesz, jak będzie brzmiało całe zdanie?
Polangmar Sep 25, 2011:
"Wątek" to rzeczownik rodzaju męskiego - czytelnik długo się będzie zastanawiał, na jakiej zasadzie rzeczownik rodzaj męskiego nie ma rodzaju gramatycznego...

Proposed translations

3 days 13 hrs
Selected

przystawki / dodatki

używając rzeczowników nieożywionych, które mogą oznaczać wszystko i wszystkich :)

albo po prostu daj ONO czy jakieś inne słowo w liczbie pojedynczej, rodzaju nijakiego, bo w mnogiej język polski przewiduje tylko rodzaj męskoosobowy albo niemęskoosobowy, więc jednak jakaś sugestia co do płci jest
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Poszlam tym tropem i zdecydowałam się w końcu na "wątki poboczne". Dziękuję wszystkim za propozycje :)"
12 mins

miłostki/romanse (z przeszłości)

może coś w tym rodzaju?
Something went wrong...
+1
4 hrs

jej Ex

Luzem nie wyglada przekonujaco,ale w kontekscie zdania powinno sie obronic:

"Roznych ludzi,z ktorymi niegdys sypiala, Ed nazywal 'jej Ex' - a mnie nie przyszlo do glowy zastanawiac sie, dlaczego ten termin nie okresla jasno ich plci."

- albo jakos tak.
Peer comment(s):

agree Hanna Bruzi
6 hrs
dzięki! :)
neutral ktext : może "Eks", to będzie bardziej po polsku?
8 hrs
neutral laskova : zastanawiam się, czy można mieć pewność, że chodzi o "byłych" a nie "obecnych" partnerów, czy też partnerki. Nawet jeśli w tej grupie zachodziły zmiany, to Ed mógł używać "the Others" na określenie tych osób, z którymi ta pani spotykała się w danym czasie
1 day 13 hrs
Something went wrong...
+1
11 hrs

o Tamtych

Mówił o Tamtych, nie używając pierwszej osoby, aby unikać określania płci...

--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2011-09-16 10:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście chodziło mi o mianownik;-)
Peer comment(s):

agree Joanna Schulz Kwiatkowska
11 hrs
Dziękuję!
neutral Polangmar : To nadinterpretacja: nie wiemy, czy Ed umyślnie używał "the others", żeby uniknąć rodzaju (to mógł być przypadek).
11 hrs
To Twoja nadinterpretacja, ja niczego Edowi do ust nie wkładałem;-)
Something went wrong...
23 hrs

Sympatie

Taka propozycja z mojej strony.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search