Oct 10, 2012 20:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term
instamatic
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
O ile w sieci łatwo można znaleźć wyjaśnienie typu:"
a brand name for a pocket-size, fixed-focus, snapshot camera", o tyle i tak niewiele mi to daje, bo w "moim" kontekście słowo to występuje jako przymiotnik i chodzi o typ/rodzaj/wygląd (??) ubrań, jakie ktoś sobie szyje:
"I like INSTAMATIC things.I'm in such a hurry that I never ude patterns. I might start off making a dress but (...) end up making a handkerchief."
Czy może chodzić o "nieskomplikowane", "proste"? Tekst jest z lat 60-tych, jeśli to miałoby pomóc...
a brand name for a pocket-size, fixed-focus, snapshot camera", o tyle i tak niewiele mi to daje, bo w "moim" kontekście słowo to występuje jako przymiotnik i chodzi o typ/rodzaj/wygląd (??) ubrań, jakie ktoś sobie szyje:
"I like INSTAMATIC things.I'm in such a hurry that I never ude patterns. I might start off making a dress but (...) end up making a handkerchief."
Czy może chodzić o "nieskomplikowane", "proste"? Tekst jest z lat 60-tych, jeśli to miałoby pomóc...
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | pod wpływem chwili | SlawekW |
3 +1 | zrobione/wykonane w pośpiechu/na szybko | jarekab |
3 | spontanicznie tworzone | Polangmar |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
pod wpływem chwili
tak bym próbował z tego wybrnąć, biorąc pod uwagę kontekst.
Lubię rzeczy, które powstają pod wpływem chwili.
Lubię rzeczy, które powstają pod wpływem chwili.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję bardzo-ta odpowiedź zdaje się oddawać sens i jednocześnie fajnie pasować do kontekstu"
+1
6 mins
zrobione/wykonane w pośpiechu/na szybko
lub podobnie oddając ten sens
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Anna Bajor-Ciciliati
1 hr
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Translateum
2 hrs
|
Dziękuję.
|
|
disagree |
Polangmar
: 1. O pośpiechu jest dalej ("in a hurry"). 2. Tu nie tyle chodzi o szybkość, co o brak planu/organizacji czynności.
5 days
|
46 mins
Something went wrong...