Oct 10, 2012 20:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term

instamatic

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
O ile w sieci łatwo można znaleźć wyjaśnienie typu:"
a brand name for a pocket-size, fixed-focus, snapshot camera", o tyle i tak niewiele mi to daje, bo w "moim" kontekście słowo to występuje jako przymiotnik i chodzi o typ/rodzaj/wygląd (??) ubrań, jakie ktoś sobie szyje:
"I like INSTAMATIC things.I'm in such a hurry that I never ude patterns. I might start off making a dress but (...) end up making a handkerchief."

Czy może chodzić o "nieskomplikowane", "proste"? Tekst jest z lat 60-tych, jeśli to miałoby pomóc...

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

pod wpływem chwili

tak bym próbował z tego wybrnąć, biorąc pod uwagę kontekst.

Lubię rzeczy, które powstają pod wpływem chwili.
Peer comment(s):

agree jarekab : też oddaje sens
5 days
dzięki:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję bardzo-ta odpowiedź zdaje się oddawać sens i jednocześnie fajnie pasować do kontekstu"
+1
6 mins

zrobione/wykonane w pośpiechu/na szybko

lub podobnie oddając ten sens
Peer comment(s):

agree Anna Bajor-Ciciliati
1 hr
Dziękuję.
agree Translateum
2 hrs
Dziękuję.
disagree Polangmar : 1. O pośpiechu jest dalej ("in a hurry"). 2. Tu nie tyle chodzi o szybkość, co o brak planu/organizacji czynności.
5 days
Something went wrong...
46 mins

spontanicznie tworzone

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search