Glossary entry

English term or phrase:

a rev-up

French translation:

montée en régime

Added to glossary by Didier Fourcot
Nov 19, 2014 11:08
9 yrs ago
2 viewers *
English term

a rev-up

English to French Law/Patents Engineering (general) transmission mechanism
The first predetermined value is a value at which a rev-up of an engine, in which the increased amount of the engine rotation speed per unit time is positive value, can be determined to end.

In the case of a return from the idle stop control, the engine 1 revs up, the engine rotation speed Ne temporarily increases and
converges to an idle rotation speed.

The slip interlock release control can be executed without accurately determining the end of the rev-up of the engine.
Proposed translations (French)
4 +5 montée en régime
3 -1 accélération
Change log

Nov 21, 2014 15:58: Didier Fourcot Created KOG entry

Discussion

merlrennes Nov 19, 2014:
Concerning Didier's discussion on acceleration, speed is a scalar quantity and can refer to angular speed. Velocity is a vector quantity and has a specified direction. The direction of angular velocity is the axis of rotation following the R-H rule (Thumb gives the direction when the right hand turns). However I agree with his answer.
Tony M Nov 19, 2014:
@ Anca Sorry, didn't realize it was a joke! :-)
Anca Florescu-Mitchell Nov 19, 2014:
@ Tony But I was joking! The authors are Japanese.
Tony M Nov 19, 2014:
@ Anca Of course, there is a verb 'to rev up' — what makes it 'flawed' is that it is being used here (rather unusually!) as a countable noun 'a rev-up'.
However, the overriding consideration here is surely that 'rev up' is highly colloquial and totally out of register in this sort of patent document.

But in any case, there are plenty of other clues in this text to confirm that it cannot have been written by a native speaker of EN.
Anca Florescu-Mitchell Nov 19, 2014:
Maybe not that flawed :) rev as a verb

(Of an internal-combustion engine) revolve with increasing speed, (of a vehicle) operate with increasing revolution of the engine, esp. with the clutch disengaged. Also foll. by up.
Tony M Nov 19, 2014:
Flawed English! Leaving aside the patent-ese, this looks like very defective EN, written by a non-native speaker; so a degree of 'interpretation' may be needed!

Proposed translations

+5
46 mins
Selected

montée en régime

"rev" c'est un nombre de tours par unité de temps, donc un régime.

L'anglais utilise souvent "speed" mais en français une vitesse c'est une distance divisée par un temps (dérivée de la position) et une accélération une dérivée seconde de la position

Example sentence:

http://www.rangeroverp38.com/t4806-montee-en-regime-tout-seul-25-td

Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
41 mins
agree merlrennes : But see my discussion
45 mins
agree Anca Florescu-Mitchell : Oui (le brevet ici: http://www.google.com/patents/US20120298462)
1 hr
agree Tony M : Yes, this more accurately describes what I believe the author MEANT to say!
8 hrs
agree Jorge Rodrigo Caballero de La Reza
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mercii!"
-1
11 mins
English term (edited): rev-up > acceleration

accélération

I'm sure about the meaning, but the use of 'an accelaration' as a countable noun is comparatively unusual in EN, and I am equally unsure about how it may be used this way in FR.
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : pour un moteur = montée en régime
1 day 6 hrs
Oui, Gilles, je l'avais déjà reconnu... my main priority was to get the right general sense out of the flawed source text.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search