Glossary entry

English term or phrase:

ending accountability

French translation:

responsabilité finale

Added to glossary by mchd
May 19, 2017 21:26
6 yrs ago
1 viewer *
English term

ending accountability

English to French Tech/Engineering Engineering: Industrial Gestion des anomalies sur une chaîne de production
"This is also confirmed through statements by Packaging Team Leads, whom performed initial segregation and ending accountability."
Change log

May 29, 2017 05:02: mchd Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

responsabilité finale

Domaine de la qualité

qui a assumé la mise en quarantaine initiale et la responsabilité finale
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : any proof? any reference?
28 mins
voir déroulement des procédures qualité
neutral Françoise Vogel : et si c'était plutôt "segregation of duties" et non pas quarantaine ?
3 hrs
le contexte : anomalies en production
agree writeaway
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 hrs

se décharger de sa responsabilité

L'expression: "ending accountability" veut dire de ne pas se proclamer responsable d'une telle affaire d'où le choix de l'expression: "se décharger de sa reponsabilité".
Peer comment(s):

disagree mchd : contre-sens
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search