Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
incurrir en ingratitud contra los fundadores
English translation:
show ingratitude towards the founders
Spanish term
incurrir en ingratitud contra los fundadores
4 +5 | show ingratitude towards the founders | Alex Ossa |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
show ingratitude towards the founders
As for the second term, causes de indignidad, there is a legal term in Spanish called causas de indignidad para suceder, defined as Incapacidad para suceder por testamento en que incurren aquellos que, en síntesis, hubieran cometido malos tratos contra el causante de la herencia o le hubieren coaccionado en el otorgamiento del testamento.
We would need to extrapolate in your case to simply malos tratos contra los fundadores.
In English, indignity is a legal term that fits in meaning but is more used for divorce than a contract, so an equivalent might be better. Insult is probably not quite right because damages are associated with the insult, but perhaps contumely that might serve for this, leaving the phrase contumely acts.
INDIGNITY:
http://thelawdictionary.org/indignity/
https://dictionary.thelaw.com/indignity/
https://goo.gl/ieGQx1 (page 618)
https://goo.gl/ghAkLA
CONTUMELY
http://thelawdictionary.org/contumely/
https://www.merriam-webster.com/dictionary/contumely
NB: this should be two separate requests, one per term.
Something went wrong...