Jul 5, 2001 10:45
22 yrs ago
1 viewer *
German term
Fremdwort
German to English
Bus/Financial
Human Resources
In a job announcement describing the qualities of possible job candidates:
Positive Ausstrahlung, guter Umgang mit Arbeitern sowie Einsatzbereitschaft, darf kein Fremdwort sein.
Positive Ausstrahlung, guter Umgang mit Arbeitern sowie Einsatzbereitschaft, darf kein Fremdwort sein.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 28, 2013 09:35: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Human Resources"
Proposed translations
9 mins
Selected
qualities we expect / we expect you to be.../ the successful applicant will be...
For this particular context, I would rephrase the sentence and use one of these standard phrases used in help wanted ads.
"kein Fremdwort sein" means that the company is looking for people who possess the qualities listed. It would sound awkward if you were to try to duplicate the wording (actually, it sounds somewhat stilted and awkward in German, too).
Hope this helps.
"kein Fremdwort sein" means that the company is looking for people who possess the qualities listed. It would sound awkward if you were to try to duplicate the wording (actually, it sounds somewhat stilted and awkward in German, too).
Hope this helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
9 mins
[the qualities]...should not be alien [to the applicant]
meaning the applicant should demonstrate the enumerated qualities. just a roundabout way of saying it.
14 mins
should be a given fact/should be given
Hi,
there are several ways to translate this into English even though I would not use the actual translation for Fremdwort = foreign word.
You could say:
is a requirement or is required or should have experience with
HTH,
Antje
there are several ways to translate this into English even though I would not use the actual translation for Fremdwort = foreign word.
You could say:
is a requirement or is required or should have experience with
HTH,
Antje
Reference:
Something went wrong...