Apr 4, 2023 07:41
1 yr ago
24 viewers *
English term

living trust

English to French Law/Patents Law (general) Testament
Bonjour il s'agit d'un testament américain (il apparaît à deux reprises ci-dessous) :
Section 2.01 Pour-Over to My Living Trust
I give all of my probate estate, excluding any property over which I have a power of appointment, after expenses and taxes are paid under this Will, to the then-acting Trustee of the xxx Living Trust dated October 10, 2012 and executed before this Will, to be added to the property of that trust. I direct that the Trustee administer the property according to the trust and any amendments made prior to my death.
Merci beaucoup pour votre aide
Proposed translations (French)
4 +2 trust entre vifs . trust inter vivos

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

trust entre vifs . trust inter vivos

Il s'agit d'un trust existant préalablement au décès du constituant du trust ' le grantor'. Je garderai le terme de trust puisque la fiducie française correspond à une réalité très différente du trust américain.
Sauf traduction vers le français-canadien auquel cas fiducie est le terme consacré
Example sentence:

Cette définition n’exclut pas que le constituant du trust puisse être également bénéficiaire, notamment dans la situation d’un "trust entre vifs", appelé aussi "trust inter vivos".

Note from asker:
C'est impeccaple ! Merci beaucoup
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George
6 hrs
merci Maïté
agree Germaine : avec Trust/Fiducie entre vifs. De fait, la fiducie française n'a rien des fiducies nord-américaines. Qui plus est, la fiducie testamentaire n'existe pas en France.
6 hrs
merci Germaine
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"

Reference comments

7 hrs
Reference:

Living trust - Fiducie entre vifs

VEDETTE: living trust
SOURCE 1: Black's Law Dictionary
SOURCE 2: Waters, D. W. M., Law of Trusts in Canada
REMARQUE: Américanisme.

CONTRAIRE (ANT.): testamentary trust (80574)

TEXTES JUSTIFICATIFS (VEDETTE)
(note) The testamentary trust is therefore to be distinguished from the "inter vivos" trust. In American usage, an influence registered in Canada, the latter is sometimes described as a "living trust". - Waters, Law of Trusts in Canada

(note) (("Living trust" is)) a misleading term. It is a fairly crude translation of "inter vivos" which in the term, "inter vivos" trust, is a term of art meaning a trust created by a person to take effect in his own lifetime. Literally the words mean, "between the living", and the contrast is with a trust created by a person in his will. But this does not make a testamentary trust "a dead trust"!
Waters, Law of Trusts in Canada

INFORMATIONS SUR LES SOLUTIONS
ÉQUIVALENT 1: fiducie entre vifs
PONDÉRATION: Normalisé par PAJLO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search