May 25, 2011 14:48
12 yrs ago
2 viewers *
English term
render investigations
English to French
Law/Patents
Law (general)
And I think that there’s a problem there that you need, the court needs to render investigations to look at this information, to have disclosure to Canadians.
Ordonner des enquêtes?
Il s'agit d'une conférence de presse sur la décision de la Cour suprême de ne pas donner accès à certains renseignements des cabinets des ministres et du premier ministre.
Aussi, comme c'est de l'oral, est-ce que je traduis les hésitations (les euh) et les reformulations? Merci!
Ordonner des enquêtes?
Il s'agit d'une conférence de presse sur la décision de la Cour suprême de ne pas donner accès à certains renseignements des cabinets des ministres et du premier ministre.
Aussi, comme c'est de l'oral, est-ce que je traduis les hésitations (les euh) et les reformulations? Merci!
Proposed translations
(French)
4 +1 | ordonner des enquêtes | FX Fraipont (X) |
4 +1 | fournir des renseignements | N. Jacques |
3 | permettre de donner lieu à des enquêtes | Anne-Marie Laliberté (X) |
Change log
May 25, 2011 14:49: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Other" to "Law (general)"
Proposed translations
+1
15 mins
ordonner des enquêtes
typo for "order investigations" i guess
render investigations pointless : you need an adjective after "investigations"
render investigations pointless : you need an adjective after "investigations"
+1
1 hr
fournir des renseignements
La question est : est-ce qu'il s'agit de conduire/effectuer/faire/mener une enquête ou présenter des informations?
Si c'est de présenter des infos, je propose ceci :
render = present something
render something (formal)
to present something, especially when it is done officially
SYNONYM furnish
investigations = enquiry => dans le sens de "renseignements" ou "rapports" plutôt que "enquête"
Si c'est de présenter des infos, je propose ceci :
render = present something
render something (formal)
to present something, especially when it is done officially
SYNONYM furnish
investigations = enquiry => dans le sens de "renseignements" ou "rapports" plutôt que "enquête"
Example sentence:
The committee was asked to render a report on the housing situation.
1 day 5 hrs
permettre de donner lieu à des enquêtes
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-05-27 10:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
............... permettre la tenue d'enquêtes
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-05-27 10:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
............... permettre la tenue d'enquêtes
Something went wrong...